La asistencia de las Naciones Unidas en la ejecución de tales programas agregaría un mayor contenido a la cooperación entre la Organización y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano. | UN | ومساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ هذه البرامج من شأنها أن تزيد من مضمون التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
La prestación de apoyo a la AMISOM será una experiencia sin precedentes para las Naciones Unidas en la ejecución de un modelo de apoyo adecuado. | UN | وسيشق الدعم المقدم إلى البعثة طريقاً جديداً للأمم المتحدة في تنفيذ نموذج دعم ملائم. |
Las partes deben continuar cooperando con las Naciones Unidas en la ejecución de las resoluciones pertinentes. | UN | وينبغي أن يواصل الطرفان التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ القرارات ذات الصلة. |
Este análisis da una idea más clara de las amenazas que afronta el sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas, incluida la asistencia humanitaria. | UN | ويقدم هذا التحليل صورة عن التهديدات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامجها، بما في ذلك المساعدات الإنسانية. |
38. Las consultas regionales (que actualmente se denominan Mecanismo de coordinación regional (MCR)), proporcionan un marco y un mecanismo para aumentar la coordinación y cooperación, en todo el sistema, entre las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas de trabajo en África. | UN | 38- وتتيح اجتماعات التشاور الإقليمية (التي أعيدت تسميتها الآن باسم آلية التنسيق الإقليمية)() إطاراً وآلية لتعزيز التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة بين المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لدى تنفيذ برامج عملها في أفريقيا. |
En el prototipo se refleja el rumbo que toman las Naciones Unidas en la ejecución de sus diversos programas y proporciona el vínculo necesario entre recursos y resultados previstos. | UN | ويعكس النموذج الاتجاه الذي تسلكه اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامجها المتنوعة ويوفر الصلة اللازمة بين الموارد والنتائج المتوقعة. |
Además, debieran apoyar a las Naciones Unidas en la ejecución de actividades en dicha esfera. | UN | وينبغي كذلك أن تدعم اﻷمم المتحدة في تنفيذ اﻷنشطة في ميدان علوم الفضاء اﻷساسية . |
Se prevé que la introducción del mecanismo del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo facilitará la participación de los organismos de las Naciones Unidas en la ejecución de programas conjuntos al nivel de los países. | UN | وأن من المتوقع أن ييسر استحداث إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ برامج مشتركة على الصعيد القطري. |
Se observaron irregularidades e infracciones del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en la ejecución de un programa de acondicionamiento para el invierno, por valor de 9,0 millones de dólares. | UN | فقد كانت هناك مخالفات وانتهاكات للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في تنفيذ برنامج استقبال فصل الشتاء البالغة قيمته 9.0 ملايين دولار. |
Con el fin de aumentar el impacto de los organismos de las Naciones Unidas en la ejecución de la NEPAD, estuvieron de acuerdo en que debería haber una mayor colaboración entre ellos, pero también en que era necesario contar con recursos mucho mayores para asegurar que África pudiera hacer frente al desafío. | UN | وتعزيزا لأثر مشاركة وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ الشراكة الجديدة، وافقت الوكالات والمنظمات على ضرورة قيام تعاون أكبر فيما بينها، وعلى أنه ثمة حاجة إلى موارد أكبر بكثير لضمان تصدي أفريقيا لتحدياتها. |
Si bien procuramos y debemos seguir procurando la eficacia de las Naciones Unidas en la ejecución de su mandato, todos somos conscientes de que la Organización debe comenzar por ser eficiente en sus métodos y sólida en sus estructuras. | UN | وبينما نسعى، ولا بد من مواصلة السعي، لتحقيق فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، ندرك جميعاً أن المنظمة يجب أن تبدأ بأن تتسم بالكفاءة في أساليبها والقوة في هياكلها. |
Se determinó que la prioridad principal para la región era promover los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y se acogió con particular beneplácito la participación del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de ese componente. | UN | وحُدد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية على أنه إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة، ومن ثم لقيت مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الركيزة ترحيبا خاصا. |
En el presente informe se examinan los progresos de la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas en la ejecución de su programa de trabajo en materia de población durante 2006. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان في عام 2006. |
En el presente documento se examina el progreso alcanzado por la División de Población del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas en la ejecución de su programa de trabajo en materia de población en 2008. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزته شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة في تنفيذ برنامج عملها في ميدان السكان في عام 2008. |
Se expresó la idea de que era importante la cooperación y la colaboración del ONU-Hábitat con otras organizaciones de las Naciones Unidas en la ejecución de su programa de trabajo. | UN | 4 - وأُعرب عن رأي بأهمية التعاون والتعاضد بين موئل الأمم المتحدة وسائر مؤسسات الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج عمل الموئل. |
A este respecto, la aparición del Foro Mundial contra el Terrorismo como plataforma para recabar el apoyo para las Naciones Unidas en la ejecución de la Estrategia es un avance positivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ظهور المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، من حيث كونه منبراً لحشد الدعم للأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، يشكل تطوراً جديراً بالترحيب. |
Ese análisis ofrece un panorama de las amenazas que afronta el sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas, incluida la asistencia humanitaria. | UN | ويقدم هذا التحليل صورة عن التهديدات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامجها، بما في ذلك تقديم المساعدات الإنسانية. |
También ponen de relieve la importancia de la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de los programas en los países, aprovechando sus diversas ventajas comparativas. | UN | وأبرز الوفود أيضا أهمية ترابط منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، والاستفادة من مزاياها النسبية المختلفة. |
38. Las consultas regionales (que actualmente se denominan Mecanismo de coordinación regional (MCR)), proporcionan un marco y un mecanismo para aumentar la coordinación y cooperación, en todo el sistema, entre las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus programas de trabajo en África. | UN | 38 - وتتيح اجتماعات التشاور الإقليمية (التي أعيدت تسميتها الآن باسم آلية التنسيق الإقليمية)() إطاراً وآلية لتعزيز التنسيق والتعاون على نطاق المنظومة بين المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لدى تنفيذ برامج عملها في أفريقيا. |
Esperamos, en efecto, que ese examen produzca un enfoque más firme y coordinado, que debería aplicar el sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de los compromisos acordados en las distintas conferencias internacionales, incluida la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن هذا الاستعراض سيكون موجها نحو اتباع نهج أقوى وأكثر تنسيقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |