Si se me permite, haré un breve inciso para hablar de las organizaciones regionales que han aumentado particularmente su cooperación con las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع المنظمات الإقليمية التي عززت تعاونها بوضوح مع الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
En este sentido, agradecemos profundamente la provechosa tarea realizada por las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، نقـدر أعمق التقدير العمل المثمر الذي أنجزتـه الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
Los mecanismos establecidos por el sistema de las Naciones Unidas en los últimos años para luchar contra estos flagelos son impresionantes. | UN | وأضاف أن الأجهزة التي أنشأتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة لمناهضة هذه الغوائل تدعو إلى الإعجاب. |
Los problemas económicos especiales para terceros Estados como resultado de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad han sido objeto de intensos debates en las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | لقد كانت المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة من جراء جزاءات مجلس اﻷمن موضــوع مناقشــة مكثفة في اﻷمــم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية. |
La delegación de Bangladesh reconoce que el proceso de reforma se ve obstaculizado por la crisis financiera que ha afectado a las Naciones Unidas en los últimos años, y espera que la Organización disfrute en el futuro de una mayor estabilidad financiera. | UN | ويعترف وفده بأن عملية اﻹصلاح قد أعيقت من جراء اﻷزمة المالية التي واجهتها اﻷمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية وأعرب عن أمله في أن تتمتع المنظمة بالاستقرار المالي في السنوات القادمة. |
Además, las lecciones que arroja la experiencia de las Naciones Unidas en los últimos años en la ex Yugoslavia, en Somalia, en Haití y en Rwanda indica que, en las situaciones en que no hay consentimiento ni hay paz que mantener, es probable que se obtengan mejores resultados con una operación multinacional que pueda crear las condiciones para el despliegue ulterior de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدروس المستخلصة من تجربة اﻷمم المتحدة في السنوات القليلة الماضية في يوغوسلافيا السابقة والصومال وهايتي ورواندا إلى أنه في الحالات التي لم يبد فيها قبول و/أو التي ليس فيها سلام يُحفظ، ستتحقق نتائج أفضل، على اﻷرجح، عن طريق عملية متعددة الجنسيات يمكن أن تهيئ الظروف الملائمة لنشر عملية لحفظ السلام تضطلع بها اﻷمم المتحدة فيما بعد. |
Quisiera manifestar que nuestra delegación apoya plenamente las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas en los últimos años por conducto del Consejo Económico y Social y la creación del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En el informe se ofrece también un análisis general de la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas en los últimos años en el ámbito de la democracia y la gestión de los asuntos públicos. | UN | ويقدم التقرير أيضا عرضا عاما تحليليا للمساعدة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في مجال الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Analiza también las actividades de asistencia realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en los últimos años en el ámbito de la democracia y la gestión de los asuntos públicos. | UN | كما يقدم وصفا تحليليا للأنشطة التي قامت بها منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في مجال تقديم المساعدة في مجالي الديمقراطية والحكم. |
Los beneficios y el potencial de la ciencia y la tecnología espaciales no se han tenido plenamente en cuenta en las conferencias mundiales que han organizado las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | وأضاف أن منجزات وإمكانيات علوم وتكنولوجيا الفضاء لم تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل من قِبل المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
En contraste con sus actitudes respecto de la Iniciativa especial, los fun-cionarios entrevistados encomiaron unánimemente las reformas acometidas en las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | 62 - وبخلاف المواقف التي اتخذها المسؤولون الذين أجريت معهم المقابلات إزاء المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، فقد أثنوا جميعا على الإصلاحات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
Ese cambio podría ser, de hecho, la última línea de defensa contra la erosión que ha sufrido el sistema de las Naciones Unidas en los últimos años y que ha venido gradualmente destronando a la Organización de su condición de instrumento primordial para las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وفي الواقع، يمكن أن يكون هذا التحول آخر خطوط الدفاع ضد التآكل الذي تعاني منه منظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة والذي ظل يطيح تدريجيا بمكانة المنظمة بوصفها الأداة الرئيسية للعلاقات الدولية المعاصرة. |
Respecto de las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, la delegación de Zambia apoya la idea del Secretario General de que se examinen detenidamente todas las posibles opciones sobre el estatuto del Consejo, a la luz de las nuevas esferas de responsabilidad asignadas a las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | 46 - وفيما يتصل بالمقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية، قال إن وفد زامبيا يؤيد فكرة الأمين العام الداعية إلى دراسة جميع الخيارات الممكنة فيما يتعلق بتنقيح دور مجلس الوصاية، دراسة متأنية، في ضوء مجالات المسؤولية الجديدة التي أسندت إلى الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة. |
Además, los recortes financieros realizados en todo el sistema de las Naciones Unidas en los últimos años tienen graves repercusiones en el desempeño eficaz y eficiente de los mandatos de los procedimientos especiales y en la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) para dar más apoyo a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خلفت تخفيضات التمويل التي نُفِّذت على نطاق الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية آثاراً خطيرة على تنفيذ ولايات الإجراءات الخاصة بكفاءة وفعالية وعلى قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تعزيز دعمها للإجراءات الخاصة. |
El Sr. TAPIA (Chile) dice que la importancia creciente que han adquirido las operaciones de mantenimiento de la paz en la labor de las Naciones Unidas en los últimos años tiene aspectos positivos y negativos. | UN | ٨٩ - السيد تابيا )شيلي(: قال إن اﻷهمية المتزايدة لعمليات حفظ السلام في أعمال اﻷمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لها مزاياها ومساوئها. |