El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. | UN | إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب. |
Después del colapso de las ideologías, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales es y continúa siendo esencial. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك. |
Desde su nombramiento hemos observado la creciente importancia de la función de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | ومنذ تعيينه شهدنا باستمرار تزايدا لدور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
El punto de vista de mi delegación es que un multilateralismo fortalecido acentuará el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Ya se ha demostrado que un multilateralismo reforzado mejorará el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | وقد ثبت بالفعل أن التعددية المعززة تدعم دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Siempre hemos valorado mucho la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y la hemos defendido. | UN | كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره. |
En los debates celebrados en ese período de sesiones, se puso de relieve la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. | UN | وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة. |
Para concluir, quiero recalcar la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en los asuntos mundiales, función que podría fortalecerse en gran medida con la adhesión a las disposiciones de la Carta y al estado de derecho. | UN | في الختام، أود أن أشدد على أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. ويمكن تعزيز هذا الدور بدرجة كبيرة من خلال الالتزام بأحكام الميثاق وسيادة القانون. |
Las ideas importantes que surgen del debate general de este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General han confirmado el papel crucial que desempeñan las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | إن الأفكار المهمة التي تبرز من المناقشة العامة في هذه الدورة التذكارية الستين للجمعية العامة، لتؤكد مدى أهمية دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Ninguna otra organización multilateral o grupo intergubernamental, sin la legitimidad que confiere la membresía universal, puede tener el protagonismo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | وما من منظمة متعددة الأطراف أخرى أو تجمع حكومي دولي، بدون شرعية العضوية العالمية، يمكن أن يحل محل مركزية الأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
En el debate general del Comité, se reconocieron el papel principal de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información Pública como su voz pública y también el papel fundamental del Comité de Información. | UN | في المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة، تمّ الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها صوتها العام وأيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام. |
13. Por último, es preciso proceder a un cuidadoso estudio para poner en consonancia con las nuevas realidades algunas otras disposiciones de la Carta. Los Estados Miembros han de revitalizar las disposiciones de la Carta y reforzar la función de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. | UN | ١٣ - وأعلن، أخيرا، عن وجوب القيام بدراسة دقيقة بقصد إدخال الانسجام بين أحكام الميثاق اﻷخرى وحقائق الواقع الجديد؛ وعن وجوب إحياء الدول اﻷعضاء أحكام الميثاق وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
3. Los Ministros observaron que, en los últimos años, se ha reforzado aún más la función de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y que la Organización está llamada a efectuar aportaciones vitales en las esferas política y económica. | UN | ٣ - ولاحظ الوزراء تنامى دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية وازدياده قوة في السنوات اﻷخيرة، وأن اﻷمم المتحدة يتعين أن تقدم اسهامات حيوية في المجالين السياسي والاقتصادي على السواء. |
Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como vocero de la Organización. | UN | 29 - وأكد معظم المتكلمين، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة الإعلام باعتبارها الناطق باسم الأمم المتحدة. |
Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que corresponde a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como portavoz de la Organización. | UN | 18 - وأكد المتكلمون، في تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الذي تخاطب الأمم المتحدة الجمهور. |
La reforma también debe buscar el realce del papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales para generar condiciones para la toma de decisiones en forma más democrática y transparente y para la provisión de un foro para la participación plena e igual de los Estados pequeños. | UN | وينبغي أن يسعى الإصلاح أيضاً إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية لتهيئة الظروف لجعل اتخاذ القرارات أكثر ديمقراطية وشفافية، ولتوفير منتدى لمشاركة الدول الصغيرة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة. |
Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron el papel fundamental que correspondía a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como portavoz de la Organización. | UN | 11 - وركز المتكلمون لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الملأ. |
Al abordar las cuestiones sustantivas que el Comité tenía ante sí, varios oradores destacaron la función fundamental que correspondía a las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y al Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. | UN | 12 - وركز المتكلمون، لدى تناولهم للمسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ولإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت المعبر عنها على الصعيد العام. |
Creemos que todos los países interesados en fortalecer el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales harán gala de voluntad política, de un enfoque sobrio y pragmático y de una capacidad de concentrarse en los aspectos más importantes, así como de flexibilidad y disposición a comprometerse, durante las etapas finales del proceso de negociación sobre el documento final. | UN | ونعتقد أن جميع البلدان المهتمة بتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية سوف تظهر، خلال المراحل الأخيرة من عملية المفاوضات بشأن الوثيقة النهائية، إرادة سياسية ونهجا متزنا وعقلانيا وقدرة على التركيز على أهم الجوانب، وفضلا عن المرونة والرغبة في التوصل إلى حل توفيقي. |