La labor del Fondo es fundamental para el éxito de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo. | UN | وعمل الصندوق أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلم والتنمية. |
Las actividades de las Naciones Unidas en pro de la paz contribuyen a mantener un ambiente estable en el que pueden florecer el comercio y la industria. | UN | وتساعد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلام في المحافظة على بيئة مستقرة تمكن التجارة والصناعة من الازدهار. |
Asimismo, deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Es cierto que los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz, la estabilidad y el desarrollo forman una impresionante lista de logros. | UN | صحيح أن جهود الأمم المتحدة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية تشكل قائمة من الإنجازات التي تدعو إلى الإعجاب. |
79. No obstante, la cuestión debe examinarse para evitar futuras complicaciones que podrían debilitar la eficacia de las misiones de las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٩٧ - ومع ذلك فإن هذه القضية تستحق الاهتمام بغية تلافي التعقيدات في المستقبل والتي يمكن أن تضعف فعالية بعثات اﻷمم المتحدة لصالح السلم واﻷمن الدوليين. |
Esas recomendaciones constituyen la contribución ponderada del Comité a los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la erradicación de los últimos vestigios del colonialismo de la faz de la Tierra. | UN | وهذه التوصيات تمثل اسهام اللجنة المدروس في جهود اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على ما تبقى من آثار الاستعمار على وجه اﻷرض. |
Les aseguro que haremos todo lo posible por consolidar esos esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz en nuestra región. | UN | وأؤكد لكم أننا سنبذل قصارى جهدنا لتوطيد الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل السلام في منطقتنا. |
También hicieron que la labor de las Naciones Unidas en pro de la paz, el desarme, la no proliferación y la seguridad sea más importante que nunca. | UN | وتلك الأعمال تجعل عمل الأمم المتحدة من أجل السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
En 2008, unos 7.700 Voluntarios prestaron apoyo en 132 países a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo. | UN | وفي عام 2008 قدّم نحو 700 7 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في 132 بلدا الدعم لجهود الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية. |
La organización ha educado a varios estados de los Estados Unidos acerca de la labor de las Naciones Unidas en pro de la mujer. | UN | وساهمت المنظمة في تثقيف عدة ولايات في الولايات المتحدة بشأن عمل الأمم المتحدة من أجل المرأة. |
Sin embargo, incluso en medio del cambio, el mantenimiento de la paz ha seguido siendo una iniciativa puntera de las Naciones Unidas en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وحتى في خضم التغيير، مع ذلك، ظل حفظ السلام مبادرة رئيسية للأمم المتحدة من أجل السلم والأمن الدوليين. |
En general, casi 300 malienses están contribuyendo en diversas esferas de actividad a la labor de las Naciones Unidas en pro de la paz en todo el mundo. | UN | وبصفة عامة يساهم زهاء ٣٠٠ من أبناء مالي بشتى أشكال النشاط في أعمال اﻷمم المتحدة من أجل استتباب السلم في جميع أنحاء العالم. |
Tratándose de un país que enfrenta la amenaza horrenda de las minas terrestres en una de sus regiones fronterizas, Tailandia acoge complacida los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la remoción de minas y su limitación. | UN | وتايلند، بوصفها بلدا من البلدان التي تواجه التهديد المرعب الذي تشكله اﻷلغام البرية في إحدى مناطقنا الحدودية، ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل إزالة اﻷلغام وتحديد اﻷلغام البرية. |
Asimismo deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Por lo tanto, Viet Nam seguirá siendo siempre un miembro activo de las organizaciones internacionales y regionales. Seguirá contribuyendo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo, especialmente en su calidad de miembro recientemente elegido del Consejo Económico y Social. | UN | وبالتالي ستكون فييت نام دائما عضوا نشطا في المنظمات الدولية واﻹقليمية وستواصل اﻹسهام في جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلم والتنمية، خاصة بوصفها عضوا انتخب مؤخرا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Permítaseme subrayar una vez más el agradecimiento de mi país y su compromiso respecto de las actividades realizadas por las Naciones Unidas en pro de la construcción de un mundo de paz, solidaridad y desarrollo. | UN | وأود أن أؤكد من جديد، تقدير بلادي والتزامها بالأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل بناء عالم يسوده السلام والتضامن والتنمية. |
La participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Timor Oriental es un ejemplo de los servicios que el PNUD, por conducto de los Voluntarios de las Naciones Unidas, presta a las tareas de las Naciones Unidas en pro de la consolidación de la paz. | UN | وتشكل إسهامات متطوعي الأمم المتحدة في تيمور الشرقية خير مثال على الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي، عن طريق متطوعي الأمم المتحدة، للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل بناء السلام. |
Para concluir, quiero recordar que Suiza está dispuesta a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas en pro de una mayor seguridad internacional, con un nivel de armamentos más bajo y más equilibrado, para que disminuyan los sufrimientos. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر بأن سويسرا على استعداد للتعــاون عـن كثب مع اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من اﻷمن الدولي فـي ظـل مستويات أدنـى من اﻷسلحة تكون أكثر توازنا، عملا على التخفيف من حدة المعاناة. |
En la actualidad, las actividades del INSTRAW son parte integrante de las iniciativas globales de las Naciones Unidas en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وفي الوقت الحاضر، فقد أصبحت أنشطة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من المجهودات العامة لﻷمم المتحدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
35. Las actividades de información destinadas a promover el entendimiento y la comprensión del papel y la situación de la mujer y la labor que realizan las Naciones Unidas en pro de la mujer siguen siendo prioritarias en el Departamento. | UN | ٣٥ - أما اﻷنشطة اﻹعلامية الرامية إلى تعزيز الفهم والوعي بدور ومركز المرأة وبأعمال اﻷمم المتحدة لصالح المرأة فما زالت تشكل إحدى أولويات اﻹدارة. |
Exhortó a que se incorporara la perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas en pro de la erradicación de la pobreza, y un enfoque armonizado e integrado al examen intergubernamental de la erradicación de la pobreza. | UN | ودعا المجلس أيضا الى ادخال منظور الجنسين في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالقضاء على الفقر والى اﻷخذ بنهج منسق ومتكامل للنظر في القضاء على الفقر على المستوى الحكومي الدولي. |
10. Invita a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica a que sigan colaborando con las Naciones Unidas en pro de una paz duradera en Somalia; | UN | ٠١ - يدعو منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى مواصلة جهودها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في السعي إلى إحلال سلم دائم في الصومال؛ |