ويكيبيديا

    "unidas encaminadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة الرامية
        
    • المتحدة الهادفة
        
    • المتحدة ترمي
        
    • المتحدة التي ترمي
        
    • المتحدة والساعية
        
    Polonia apoya todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar métodos para comparar el valor de los trabajos realizados por el hombre y por la mujer. UN بولندا جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى صياغة مناهج لمقارنة قيمة اﻷعمال التي يؤديها كل من الرجل والمرأة.
    La Dependencia continuó participando en las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar y aplicar estrategias para el desarrollo sostenible. UN وواصلت الوحدة إسهامها في جهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى وضع استراتيجيات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    La Federación de Rusia encomia las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Kazakstán también presta apoyo a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a poner en práctica el Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN كما تؤيد كازاخستان أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 de la presente resolución. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المشار إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار.
    En 2007, la Asociación siguió con su actividad de promoción en apoyo de las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a poner fin a la lucha en el Sudán. UN وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN " ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    Al evaluar los acontecimientos producidos recientemente en el mundo, debemos reconocer que, en general, la diplomacia preventiva está ocupando un lugar de preeminencia tanto entre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a garantizar, restaurar y fortalecer la paz como entre las de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN إننا نسلم، عند تقييم التطورات اﻷخيرة في العالم، بأن الدبلوماسية الوقائية، من ناحيــة، تتصدر اﻵن أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى ضــمان استعادة وتعزيز السلم وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا.
    Al admitir la interdependencia del proceso de desarrollo sostenible, apoyamos las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a estudiar los distintos aspectos —económicos, sociales, del medio ambiente y de género— de la mundialización. UN وإذ نسلم بالترابط القائم بين عمليات التنمية المستدامة، فإننا نؤيد أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى دراسة مختلف الجوانــب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والجنسانية المتعلقة بالعولمة.
    Las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a satisfacer las necesidades básicas de los discapacitados merecen el apoyo de todos. UN ٢٠ - ولا بد من دعم أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى سدّ الاحتياجات اﻷساسية للمعوقين.
    a. Documentación para reuniones. Informes sobre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover la aplicación efectiva del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN أ - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    El mandato singular del Comité contra el Terrorismo lo coloca en el centro de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a negar oportunidades para la comisión de actos terroristas. UN إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية.
    Haciendo un llamamiento para que se adopten nuevas medidas para integrar plenamente el Programa Solar Mundial 19962005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo del desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 بصورة كاملة في الجهود الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    Por consiguiente, se intenta que el fomento y la protección de los derechos humanos sean el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a evitar conflictos, mantener la paz y contribuir a la reconstrucción después de los conflictos. UN وتسعى المذكرة بالتالي إلى جعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرين مركزيين في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الصراعات وحفظ السلام والمساعدة في الإعمار في فترة ما بعد الصراعات.
    :: Acoger con beneplácito el establecimiento de una dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley en la Secretaría para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el imperio de la ley mediante la asistencia técnica y el fomento de la capacidad UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Durante el período que abarca el informe, el ACNUDH ha proporcionado insumos sustantivos a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer el estado de derecho en el Iraq. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت المفوضية إسهاماً جوهرياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون في العراق.
    Los Estados Unidos también se enorgullecen de sus contribuciones a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas al establecimiento y el mantenimiento del principio de libre acceso de todas las naciones al espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de la posibilidad de éstas de hacer uso de él con los mismos fines. UN وتفتخر الولايات المتحدة أيضا بمساهماتها في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء وصون مبدأ حرية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية من قبل جميع الدول.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Considerando que la Conferencia será un acontecimiento central en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr ese objetivo, por lo que propiciará la labor efectuada y los resultados logrados en el marco de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, donde se determinaron interdependencias decisivas entre el desarrollo de los asentamientos humanos y la situación del medio ambiente natural, UN وإذ ترى أن المؤتمر سيشكل نشاطا أساسيا في أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة الى تحقيق هذه الغاية وبالتالي سيعزز العمل المنجز والنتائج التي تحققت في إطار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حيث تم تحديد أوجه ترابط حيوية بين تطوير المستوطنات البشرية وحالة البيئة الطبيعية،
    6. Pide también al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudie la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas y que incluya sus conclusiones y recomendaciones en el informe mencionado en el párrafo 5 supra. UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيزالتعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وإدراج استنتاجاته وتوصياته في تقريره المطلوب منه في الفقرة ٥ أعلاه.
    Como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Mi delegación acoge con beneplácito las iniciativas y tendencias del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a una acción más práctica y sistemática en pro del adelanto de la mujer, y por el impulso mantenido a través de la celebración de una serie de actividades a nivel mundial en que se han analizado las inquietudes de la mujer y se han examinado cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN ويعرب وفدي عن تقديريه للتوجهات والمبادرات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة والساعية إلى وضع إجراءات عملية ومنهجية أكثر مما مضى من أجل النهوض بالمرأة، كما يقدر الزخم الذي تواصل من خلال عقد سلسلة من اﻷحداث العالمية نوقشت فيها القضايا اﻹنمائية عمليا من خلال مناقشة شواغل المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد