ويكيبيديا

    "unidas encaminados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة الرامية
        
    • المتحدة التي تهدف
        
    La Conferencia Internacional de Población celebrada en México, D.F., pidió al Secretario General que vigilara los programas multilaterales de población del sistema de las Naciones Unidas encaminados a aplicar el Plan de Acción Mundial sobre Población. UN فطلب المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مدينة مكسيكو من اﻷمين العام الاضطلاع برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان.
    La Conferencia Internacional de Población celebrada en México, D.F., pidió al Secretario General que vigilara los programas multilaterales de población del sistema de las Naciones Unidas encaminados a aplicar el Plan de Acción Mundial sobre Población. UN فطلب المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مدينة مكسيكو من اﻷمين العام الاضطلاع برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان.
    En el preámbulo se expresa apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr una solución política amplia en Tayikistán. UN فالديباجة تعرب عن دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة في طاجيكستان.
    El Japón, por su parte, suministrará un millón de dólares más para apoyar los programas de capacitación de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la seguridad del personal que actúa sobre el terreno. UN واليابان من جانبها سوف تقدِّم مبلغ مليون دولار آخر لدعم البرامج التدريبية للأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين مؤمِّلة أن تشارك بلدان أخرى في هذا الجهد.
    a) Aumentar su función de supervisar la coordinación a nivel de todo el sistema y la integración equilibrada de los aspectos económicos, sociales y ambientales en las políticas y programas de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el desarrollo sostenible; UN (أ) زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Hemos firmado y ratificado los convenios de las Naciones Unidas encaminados a combatir esta amenaza, y seguimos contribuyendo al proceso dirigiendo el Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional. UN لقد وقعنا وصادقنا على اتفاقيات الأمم المتحدة الرامية إلى محاربة ذلك التهديد ونواصل الإسهام في هذه العملية بترؤسنا للجنة الخاصة المتعلقة بتدابير القضاء على الإرهاب العالمي.
    La Unión Europea está analizando activamente distintas opciones para seguir apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a fortalecer la MONUC. UN والاتحاد يدرس بنشاط مختلف الخيارات لمواصلة دعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز البعثة.
    :: Cooperar con todos los procedimientos especiales de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; UN :: التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En la reunión en la cumbre el Sr. Beye hizo un llamamiento a los Estados de primera línea a fin de que apoyaran los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a continuar las negociaciones de paz en Lusaka hasta lograr un acuerdo de paz amplio. UN وفي مؤتمر القمة، ناشد السيد باي دول خط المواجهة أن تدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى مواصلة مفاوضات السلم في لوساكا الى أن يتم التوصل الى اتفاق سلم شامل.
    Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterarle el apoyo de mi Gobierno al proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia, así como la importancia que éste atribuye a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a establecer una paz justa y duradera en la región. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Con este fin, hemos estado en contacto con todos los grupos afganos para apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a facilitar un proceso de paz entre las partes afganas. UN ولتحقيق هذه الغاية، أبقينا على الاتصالات مع جميع المجموعات اﻷفغانية دعما لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تشجيع العملية السلمية بين اﻷفغانيين.
    Eslovaquia apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a resolver los conflictos por medio del fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en lo atinente a la diplomacia preventiva, el sistema de alerta rápida y el empleo eficaz de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد سلوفاكيا جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى حل المنازعات عن طريق تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية ونظم اﻹنذار المبكر والاستخدام الفعلي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Tomando nuestra fuerza y nuestra inspiración en nuestra Constitución, una de las más democráticas del mundo, seguiremos dando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a la protección y promoción de los derechos humanos, las libertades y la dignidad humana. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    v) Reafirma su compromiso de continuar sosteniendo plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a encontrar una solución a este conflicto y a aportar toda contribución que se le pida en este marco, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN `5 ' تعيد موريتانيا تأكيد التزامها بمواصلة دعمها الكامل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى النزاع إلى حل لهذا الصراع والإسهام بكل ما يطلب منها في هذا الإطار، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Gobierno de Israel, en su impulso por usurpar tierras palestinas, parece estar en colusión con los Estados Miembros que están tratando de recortar los programas de las Naciones Unidas encaminados a promover los derechos de los palestinos. UN ويبدو أن حكومة إسرائيل، في سعيها إلى اغتصاب الأراضي الفلسطينية، تتآمر مع الدول الأعضاء الأخرى التي تحاول أن تخفض برامج الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق الفلسطينيين.
    En ese sentido, reafirmamos la importancia de que se cumplan los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo y se impulsen programas de las Naciones Unidas encaminados a apoyar de forma efectiva los esfuerzos de los países del sur. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا أهمية احترام الالتزامات الرسمية بالمساعدة الإنسانية وتعزيز برامج الأمم المتحدة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب.
    En ese sentido, reafirmamos la importancia de que se cumplan los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo, así como de que se impulsen programas de las Naciones Unidas encaminados a apoyar, de forma efectiva, los esfuerzos de las autoridades nacionales en los países en desarrollo. UN ونؤكد هنا من جديد على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتعزيز برامج الأمم المتحدة الرامية إلى دعم جهود السلطات الوطنية على نحو فعال في الدول النامية.
    Uno de los aspectos en que se centra la labor actual del PNUD es coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a generar transformaciones que ayuden a los países a alcanzar el conjunto completo de Objetivos de Desarrollo del Milenio, que están conectados entre sí. UN وينصب التركيز الحالي لعمل البرنامج الإنمائي على تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إحداث تغييرات تحويلية من شأنها مساعدة البلدان على تحقيق المجموعة المترابطة للأهداف الإنمائية للألفية بكاملها.
    Durante el período que se examina, el Instituto participó en los procesos de las Naciones Unidas encaminados a elaborar un enfoque transformativo. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، شارك المعهد في عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى وضع نهج تحويلي.
    Rumania, que es signataria de todos los programas y resoluciones de las Naciones Unidas encaminados a promover la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas, tiene el propósito de poner en práctica las recomendaciones y conclusiones elaboradas en este período de sesiones de la Asamblea General con el fin de limitar en la medida de lo posible los efectos de este flagelo. UN ورومانيا، وهــــي موقعـــــة على جميع برامج وقرارات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تطوير تعاون دولي في مكافحــــة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، تنوي تنفيذ نتائج وتوصيات هذه الدورة للجمعية العامة حتى تحد من آثار هذا الوبال قدر اﻹمكان.
    a) [Convenido] Aumentar su función de supervisar la coordinación a nivel de todo el sistema y la integración equilibrada de los aspectos económicos, sociales y ambientales de las políticas y programas de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el desarrollo sostenible; UN (أ) [متفق عليه] زيادة دوره في الإشراف على التنسيق على نطاق المنظومة والتكامل المتوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياسات وبرامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد