ويكيبيديا

    "unidas hasta el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة حتى
        
    • المتحدة والمتراكمة حتى
        
    • المتحدة وحتى
        
    Se organizaron programas para diplomáticos acreditados ante la Sede de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 1993. UN وعملا بهذا الطلب، نظمت برامج من أجل الدبلوماسيين المعتمدين لدى مقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Los evacuados son transportados desde Zepa en autobuses del ejército de los serbios de Bosnia escoltados por las Naciones Unidas hasta el puesto de control inmediatamente antes de Kladanj. UN ونقل الذين تم إجلائهم من جيبا، في حافلات تابعة لجيش الصرب البوسنيين، تحت حراسة اﻷمم المتحدة حتى آخر نقطة تفتيش قبل كلاداني.
    Sin embargo, la autorización por parte de la Asamblea General para contraer compromisos de gastos por valor de 15,54 millones de dólares para el componente internacional ha permitido que el Secretario General prorrogara los contratos del personal de las Naciones Unidas hasta el final de 2014. UN ومع ذلك، فإن قرار الجمعية العامة الإذن بالدخول في التزامات بمبلغ يصل إلى 15.54 مليون دولار للعنصر الدولي مكّن الأمين العام من تمديد عقود موظفي الأمم المتحدة حتى نهاية عام 2014.
    A pesar del plazo del 29 de septiembre fijado para la retirada de la ONUSOM del Noroeste, el Sr. Egal dio a entender que podría aguardar una respuesta de las Naciones Unidas hasta el 2 de octubre de 1993. UN وعلى الرغم من انقضاء الموعد النهائي المحدد ﺑ ٢٩ أيلول/سبتمبر لانسحاب اليونيصوم من المنطقــة الشماليــة الغربيــة، فقد صرح السيد ايفال بأنه يمكن أن ينتظر ردا من اﻷمم المتحدة حتى ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    2. Decide también que, debido a esas circunstancias singulares y excepcionales, las cuotas pendientes de pago de Sudáfrica para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas hasta el 23 de junio de 1994 no se seguirán considerando adeudadas y pagaderas; UN ٢ - تقرر أيضا بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية، أن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتراكمة حتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تعتبر أنها لم تعد مستحقة وواجبة الدفع؛
    La Convención estará abierta a la firma en la Sede de las Naciones Unidas hasta el 13 de octubre de 1995; al 15 de diciembre de 1994 habían firmado un total de 94 países, además de la Unión Europea. UN ولا تزال الاتفاقية مفتوحة للتوقيع في مقر الامم المتحدة حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥؛ وحتى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان قد وقع ما مجموعه ٩٤ بلدا باﻹضافة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    De conformidad con la resolución 48/263 de la Asamblea General, los gastos administrativos de la Autoridad se financiarán con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta el final del año siguiente a aquél en que haya entrado en vigor el Acuerdo. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، يجري تمويل المصروفات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ الاتفاق.
    De esta manera se asegurarían los fondos necesarios, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, hasta el 31 de diciembre de 1998 y la secretaría permanente de la Convención tendría tiempo suficiente para obtener sus propios recursos financieros. UN فهذا سوف يضمن التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨، مما يسمح لﻷمانة الدائمة للاتفاقية بالوقت الذي تحتاجه للحصول على مواردها المالية الخاصة.
    Su delegación apoya también la decisión que figura en la resolución 48/263 de la Asamblea General, de conformidad con la cual los gastos administrativos de la Autoridad se financiarían con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas hasta el final de 1997. UN وأعربت عن تأييد وفدها أيضا للقرار الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، الذي تعين بموجبه الوفاء بالنفقات اﻹدارية للسلطة من ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Al no haber otras propuestas, el Presidente entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que nombre al Sr. Akimoto como miembro del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 2000. UN وحيث أنه لم يكن هناك مرشحون آخرون، فَهِم من ذلك أن اللجنة تود أن توصي الجمعية العامة بتعيين السيد أكيموتو عضوا في لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من عام ٢٠٠٠.
    La UNTAET es la misión sucesora de la UNAMET, que se financió con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta el 30 de noviembre de 1999. UN وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، هي البعثة الخلف لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، التي مولت من الميزانية العادية للأمم المتحدة حتى تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    El Secretario General recomendó prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas hasta el 20 de abril de 2002, a fin de que el Consejo de Seguridad pudiera decidir cómo proceder. UN وقد أوصى الأمين العام بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة حتى 20 نيسان/أبريل 2002، لتمكين مجلس الأمن من اتخاذ قرار للمضي قدما في هذه العملية.
    El aumento propuesto incluye el mantenimiento de los Voluntarios de las Naciones Unidas hasta el 30 de junio de 2005 en vez del retiro completo de los voluntarios para el 31 de marzo de 2005. UN 14 - تشمل الزيادة المقترحة الإبقاء على متطوعي الأمم المتحدة حتى 30 حزيران/ يونيه 2005، مقارنة بسحب متطوعي الأمم المتحدة سحبا كاملا بحلول 31 آذار/ مارس 2005.
    Después de la expiración de su mandato, el 20 de mayo de 2005, la Misión comenzará a reducir su tamaño, aunque se conservarán 56 puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas hasta el 30 de junio de 2005. UN وحالما تنتهي ولاية البعثة في 20 أيار/مايو 2005، ستبدأ البعثة في تخفيض حجمها، مع استبقاء 56 من وظائف متطوعي الأمم المتحدة حتى 30 حزيران/يونيه 2005.
    Aunque esa función habrá de ser definida por las partes en un acuerdo general de paz, me complace expresar nuestra total satisfacción con los resultados de nuestras consultas con las Naciones Unidas hasta el momento y con el método y el enfoque adoptado por el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en los preparativos y en la planificación correspondientes. UN ورغم أن هذا الدور سيحدده الطرفان عبر اتفاقية السلام الشاملة، إلا أنه يسعدنا أن نعرب عن ارتياحنا التام للنتائج التي أسفرت عنها مشاوراتنا مع الأمم المتحدة حتى الآن، وبالأسلوب والنهج الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الإعداد والتخطيط لهذا الأمر.
    La única de esas convenciones que sigue abierta para la firma, la Convención contra la Corrupción, estará abierta para su firma en la Sede de las Naciones Unidas hasta el 9 de diciembre de 2005. UN والاتفاقية الوحيدة من هذه الاتفاقيات التي لا يزال باب التوقيع عليها مفتوحا هي اتفاقية مكافحة الفساد، سيفتح باب التوقيع عليها في مقر الأمم المتحدة حتى 9 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En su resolución 56/199, la Asamblea General de las Naciones Unidas hizo suya la decisión 6/CP.6 de la Conferencia de las Partes, por la que se aprobó el mantenimiento de la vinculación institucional entre la secretaría y las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 2006. UN اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب قرارها 56/199 مقرر مؤتمر الأطراف 6/م أ-6 الذي يوافق على مواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا بالأمم المتحدة حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Hay que reconocer que la actuación de las Naciones Unidas hasta el momento no ha sido satisfactoria para los Estados Miembros en cuanto a los esfuerzos realizados para evitar los conflictos armados que hemos visto en el contexto de los actuales acontecimientos acaecidos en distintas partes del mundo, en el que un gran número de personas, tanto civiles como militares, han resultado muertas. UN وباعتراف الجميع، لم يكن أداء الأمم المتحدة حتى الآن مرضيا للدول الأعضاء في ما يتعلق بالجهود المبذولة لمنع نشوب ما شهدناه من صراعات مسلحة في إطار التطورات الجارية في مختلف أنحاء العالم، التي خلّفت مقتل عدد كبير من الناس، مدنيين وأفراد عسكريين، على السواء.
    Se ha cubierto la totalidad del costo del subsidio de repatriación, que abarca las prestaciones pagaderas a los funcionarios que reúnen las condiciones requeridas teniendo en cuenta todo su período de servicio en el sistema de las Naciones Unidas hasta el 31 de diciembre de 2007. UN واحتسبت تكلفة منحة الإعادة إلى الوطن بالكامل بحيث تغطي الاستحقاقات الواجبة الدفع للموظفين المؤهلين على أساس كامل مدة خدمتهم في منظومة الأمم المتحدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    1. Decide que, debido a esas circunstancias singulares y excepcionales, las cuotas pendientes de pago de Sudáfrica para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas hasta el 23 de junio de 1994 no se seguirán considerando adeudadas y pagaderas, y que el monto del superávit autorizado retenido en el Fondo General con arreglo a la resolución 42/216 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1987, se reducirá en consecuencia; UN ١ - تقرر بسبب تلك الظروف الفريدة والاستثنائية، أن الاشتراكات المقــــررة غير المدفوعة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة والمتراكمة حتى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ تعتبر أنها لم تعد مستحقة وواجبة الدفع وأن مبلغ الرصيد الفائض المأذون به في الصندوق العام عملا بقـــــرار الجمعية العام ٤٢/٢١٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ سيخفض بناء على ذلك؛
    Estas situaciones cobran ahora dimensiones mayores que en cualquier otro período de actividad de las Naciones Unidas hasta el momento. UN إن هذه الحالات تتخذ اﻵن أبعادا أكبر من أي وقت مضى منذ بداية نشاط اﻷمم المتحدة وحتى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد