ويكيبيديا

    "unidas hayan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة قد
        
    • المتحدة لم
        
    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة قررت
        
    A las Bahamas les complace que las Naciones Unidas hayan seguido trabajando activamente en Haití. UN وجزر البهاما يسعدها أن تكون الأمم المتحدة قد ظلت منخرطة بنشاط في هايتي.
    Asimismo, nos complace que las Naciones Unidas hayan tomado medidas tendientes a sentar las bases para la creación de contingentes de fuerzas de reserva encargadas del mantenimiento de la paz. UN كما يُسعدنا أن تكون اﻷمـــم المتحدة قد اتخذت بالفعـــل خطـــوات ﻹرســـاء اﻷساس ﻹعداد فصائل احتياطية لحفظ السلام.
    Celebramos que las instituciones dentro del sistema de las Naciones Unidas hayan hecho de la eliminación de la pobreza un objetivo compartido en materia de coordinación interinstitucional. UN ونحن نقدر أن المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة قد جعلت من إزالة الفقر هدفا مشتركا بين مؤسسات التنسيق.
    Me llena de esperanza que, de hecho, las Naciones Unidas hayan entrado en este milenio con vigor y determinación. UN ويغمرني الأمل لأن الأمم المتحدة قد دخلت بالفعل هذه الألفية الجديدة بثبات وعزم.
    Es un tributo a los esfuerzos del pueblo del Caribe en favor de los procesos democráticos el que no hayamos presenciado grandes conmociones y que en un lapso de 11 años las Naciones Unidas hayan tenido que enfrentar solamente dos nuevas crisis en nuestra subregión. UN ومما يدلل على التزام شعب منطقة الكاريبي بعمليات الديمقراطية أننا لم نشهد قلاقل أضخم مما حدث فعلا وأن اﻷمم المتحدة لم تجد لزاما عليها أن تتناول في غضون ١١ سنة سوى أزمتين فقط مصدرهما منطقتنا.
    Me enorgullece especialmente el hecho de que las Naciones Unidas hayan desempeñado también un papel fundamental en los esfuerzos internacionales para promover el establecimiento de una Sudáfrica democrática y sin distinciones raciales. UN إنني أشعر بفخر خاص ﻷن اﻷمم المتحدة كانت أساسية في الجهود الدولية لتعزيز وإنشاء جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عرقية.
    Dentro de nuestra propia Organización nos sentimos orgullosos de que las Naciones Unidas hayan salido de este caos más fuertes y más decididas a combatir el terrorismo internacional. UN ونفخر داخل منظمتنا بأن الأمم المتحدة قد خرجت من هذه الأزمة أقوى بكثير وعازمة على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Es notable que las Naciones Unidas hayan podido lograr tanto con tan pocos recursos. UN ومن اللافت أن الأمم المتحدة قد حققت الكثير بهذا القدر القليل من الموارد.
    Por lo tanto, estamos orgullosos de que las Naciones Unidas hayan asumido el papel que les corresponde en la lucha contra esta emergencia financiera y económica. UN ولذا نشعر بالفخر أن الأمم المتحدة قد تبوأت مركزها الصحيح في معالجة هذه الحالة المالية والاقتصادية الطارئة.
    Cinco años después de nuestro pedido inicial, me complace que las Naciones Unidas hayan abierto su oficina conjunta en Nauru. UN وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو.
    Como dichos derechos son el fundamento mismo de la libertad, la justicia y la paz, y el respeto universal de dichos derechos es condición necesaria de la seguridad, sólo cabe celebrar que las Naciones Unidas hayan aceptado el reto que supone la promoción de los derechos humanos adoptando un conjunto de reglas de derecho internacional. UN إن هذه الحقوق تشكل اﻷساس ذاته للحرية والعدالة والسلم كما أن احترامها عالميا يعد شرطا لتوفير اﻷمن، كل ذلك يحمل على الشعور بالارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة قد تصدت للتحدي الذي يفرضه تعزيز حقوق اﻹنسان وذلك عن طريق وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي في هذا المجال.
    41. La delegación del Canadá celebra que las Naciones Unidas hayan logrado enviar socorro humanitario a Somalia. UN ٤١ - وذكرت أن وفد كندا يرحب بكون اﻷمم المتحدة قد نجحت في ايصال مساعدات غوثية إنسانية الى الصومال.
    Nos complace el hecho de que las Naciones Unidas hayan tratado sistemáticamente de identificar las lecciones aprendidas de sus programas de remoción de minas, y también nos complace el hecho de haber contribuido con respaldo financiero a esos esfuerzos. UN ونحن نرحب بأن اﻷمم المتحدة قد سعت على نحو منتظم لتحديد الدروس المستفادة من برامجها للعمل المتعلق باﻷلغام، ويسعدنا أننا قدمنا دعما ماليا لهذه الجهود.
    Me complace el hecho de que muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas hayan dado prueba de que entienden nuestros motivos y nuestros argumentos, así como de que hayan respaldado la necesaria medida de elegir a un país balcánico para que sea miembro del Consejo de Seguridad. UN ويسعدني أن الكثير من أعضاء الأمم المتحدة قد أعربوا عن تفهم كبير لدوافعنا وحججنا، وأيدوا ضرورة انتخاب أحد بلدان منطقة البلقان عضوا في مجلس الأمن.
    De hecho, hay muchos niños en el mundo que ni siquiera pueden gozar de su niñez. Me alegra que las Naciones Unidas hayan declarado el decenio que comienza en el año 2001 como Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo. UN وفي الواقع، هناك في العالم العديد من اﻷطفال الذين لم يستمتعوا بطفولتهم، ويسعدني أن اﻷمم المتحدة قد أعلنت العقد الذي يبدأ في عام ٢٠٠١ عقدا لثقافة السلام وعدم العنف ﻷطفال العالم.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene desplegados en mi país más de 13.000 efectivos para el mantenimiento de la paz, el número más grande que las Naciones Unidas hayan desplegado jamás en ningún país de una sola vez. UN إن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قد نشر أكثر من 000 13 فرد من حفظة السلام في سيراليون، وهو أكبر عدد نشر في أي بلد وفي أي وقت.
    A este respecto, es de alabar que las Naciones Unidas hayan hecho de la lucha contra el SIDA un componente importante de sus programas. UN إن ما هو حري بالثناء عليه والإشادة به في هذا المقام، هو أن الأمم المتحدة قد جعلت من مكافحة مرض الإيدز موضوعا رئيسيا في برامجها وخططها.
    Nos complace que los dirigentes de las Naciones Unidas hayan sido los primeros en elaborar los principios y la práctica del multilateralismo y, al hacerlo, han cumplido deseos de toda la comunidad internacional. UN ويسرنا أن زعامة الأمم المتحدة قد أخذت زمام المبادرة في وضع مبادئ التعددية وممارستها، فهي بذلك ارتقت ببراعة إلى مستوى التوقعات التي ينتظرها منها المجتمع الدولي برمته.
    Acogemos con agrado el hecho de que varias instituciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas hayan armonizado sus actividades con las prioridades de la NEPAD. UN ونرحب بحقيقة أن بضع مؤسسات ووكالات تابعة للأمم المتحدة قد كيفت أنشطتها بحيث تتساوق مع أولويات الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    No se puede decir que las Naciones Unidas hayan sido indiferentes ante las consecuencias de los desastres ambientales en Kazakstán. Pero, al mismo tiempo, no se puede señalar que las víctimas de esos desastres ambientales hayan visto resultados prácticos de las actividades de las misiones internacionales. UN ونحن لا نستطيع القول إن اﻷمم المتحدة لم تكترث لعواقــب الكــوارث البيئيــة فــي كازاخستان، ولكننا لا نستطيع في الوقت نفسه أن ندعي أن ضحايا هذه الكوارث البيئية لمسوا نتائج عملية من أنشطة البعثات الدولية.
    La representante de Dinamarca está satisfecha de que las Naciones Unidas hayan aceptado responder a este desafío organizando próximamente la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة قررت قبول هذا التحدي بتنظيمها قريبا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد