ويكيبيديا

    "unidas mediante el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة وذلك
        
    • المتحدة ككل من خلال
        
    Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    El grupo de trabajo también representó un papel decisivo en el apoyo a una mejor promoción de los actos que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas mediante el intercambio de recursos. UN وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد.
    La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La integración de las bibliotecas de las Naciones Unidas mediante el uso de la tecnología de la información es obviamente útil en la mejora del acceso a la información. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    Fortalecimiento de las Naciones Unidas mediante el cambio: UN تعزيز اﻷمم المتحدة عن طريق التغيير:
    La protección de los derechos humanos de los palestinos debería recibir prioridad en el programa de trabajo de las Naciones Unidas mediante el estado de derecho y la difusión de la cultura de paz y el diálogo entre la civilizaciones y los pueblos, que son los elementos básicos en cualquier estrategia eficaz dirigida a lograr una paz amplia y justa entre palestinos e israelíes y a rechazar la violencia y el extremismo. UN إن حماية حقوق الإنسان في فلسطين يجب أن تعطى لها الأولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة وذلك من خلال سيادة القانون ونشر ثقافة السلام ومبادرات الحوار فيما بين الثقافات والشعوب والتي تعد عناصر أساسية في أي استراتيجية فعالة لتحقيق السلام الشامل والعادل بين الفلسطينيين والإسرائيليين ونبذ العنف والتطرف.
    Tomando nota asimismo del papel que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña en la coordinación de las cuestiones relativas a la evaluación del sistema de las Naciones Unidas mediante el ejercicio de la presidencia del Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación, UN وإذ يلاحظ أيضا دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق قضايا التقييم في منظومة اﻷمم المتحدة من خلال رئاسته لفريق التقييم العامل المشترك بين الوكالات،
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en que el acceso a documentos de las Naciones Unidas mediante el empleo de nuevas tecnologías no debería ser un sustituto de la distribución de documentación impresa y debería seguir siendo gratuito. UN وأكدت وفود عديدة أنه ينبغي ألا يكون الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة من خلال استخدام التكنولوجيا الجديدة بديلا لتوزيع الوثائق المطبوعة وأن يكون دون مقابل.
    Los representantes proporcionaron informes trimestrales a los miembros de la Federación sobre las actividades de las Naciones Unidas mediante el boletín de la Federación y presentaron periódicamente información a su Junta. UN وقدم الممثلون تقارير ربع سنوية إلى أعضاء الاتحاد عن أنشطتهم لدى اﻷمم المتحدة من خلال الرسالة اﻹخبارية للاتحاد وقدموا معلومات منتظمة من أجل اجتماعات المجلس.
    La Secretaría ha fortalecido su cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones y el Grupo de Trabajo sobre la contratación de servicios comunes. UN وقامت الأمانة العامة بتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من خلال الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات والفريق العامل المعني بخدمات المشتريات المشتركة.
    La Sección también apoya unas iniciativas más amplias de reforma y rendición de cuentas en el sistema de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un marco transparente para la formulación de políticas y el mejoramiento constante de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما يدعم القسم جهود الإصلاح والمساءلة على نطاق أوسع داخل الأمم المتحدة من خلال توفيره إطارا شفافا لتطوير السياسات والتحسين المستمر لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Esta orientación nacional e internacional de la República de Macedonia y su papel clave con respecto a la paz en la parte meridional de los Balcanes recibió el apoyo de las Naciones Unidas mediante el emplazamiento de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDET) en la República de Macedonia. UN وهذا الوضع الداخلي والتوجه الدولي لجمهورية مقدونيا ودورها الرئيسي فيما يتعلق بالسلام في منطقة جنوب البلقان، قد نال تأييد اﻷمم المتحدة من خلال وزع قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي في جمهورية مقدونيا.
    La Junta había recomendado la elaboración de un mandato que determinase más precisamente el alcance de la auditoría en las actividades de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un sistema de ubicación y selección estratégicas, teniendo cuenta los recursos disponibles. UN ٦٥ - أوصى المجلس بتحسين الاختصاصات في مجال تحديد تغطية مراجعة الحسابات لعمليات اﻷمم المتحدة من خلال إنشاء نظام للتمييز والاختيار على الصعيد الاستراتيجي، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Habida cuenta de que el reciente aumento considerable de los pedidos de asistencia humanitaria no se ha visto acompañado de un aumento de los fondos disponibles para tal fin, consideramos que es más importante que nunca la necesidad de aumentar la eficiencia de los órganos de las Naciones Unidas mediante el mejoramiento de los mecanismos de coordinación. UN ولما كانت الزيادة الحادة التي حدثت مؤخرا في الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية لم تضارعها زيادة في الموارد المتاحة لهذا الغرض، فإننا نعتقد أن الحاجة إلى زيادة فعالية أجهزة اﻷمم المتحدة من خلال تعزيز آليات التنسيق أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    La elaboración de una política de prevención de los conflictos debe convertirse efectivamente en una prioridad de las Naciones Unidas, mediante el fortalecimiento del diálogo internacional, la creación de mecanismos apropiados para la solución pacífica de los conflictos y la supervisión constante de los compromisos internacionales. UN ووضع سياسة لمنع نشوب الصراعات يجب أن يصبح أولوية فعالة للأمم المتحدة عن طريق تعزيز الحوار الدولي، وإنشاء آليات كافية لحل الصراعات بالطرق السلمية، والرصد المستمر للالتزامات الدولية.
    También ha hecho mayor hincapié en una mayor coordinación de las actividades de comunicaciones entre el Departamento de Información Pública y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas. UN كما أولي مزيد من التركيز للاضطلاع بقدر أكبر من أنشطة التنسيق في مجال الاتصالات بين إدارة شؤون الإعلام والمؤسسات التابعة لأسرة الأمم المتحدة عن طريق فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة.
    Asimismo, se corre el riesgo de que algunas empresas procuren beneficiarse de su asociación con las Naciones Unidas mediante el Pacto, sin estar plenamente comprometidas con la aplicación de sus principios. UN كما أن هناك خطرا يتمثل في أن بعض الشركات قد تسعى للاستفادة بارتباطها بالأمم المتحدة عن طريق هذا الميثاق، في الوقت الذي لا تلتزم فيه التزاما كاملا بتنفيذ المبادئ الواردة فيه.
    5. Acceso a la información de las Naciones Unidas mediante el motor de búsquedas HuriSearch UN 5 - الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة عن طريق آلة البحث HuriSearch
    2. Corresponde a los Estados Miembros un papel crucial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas mediante el logro de una mayor coherencia en todo el sistema. UN 2 - وقال إن لدي الدول الأعضاء دوراً حاسماً تقوم به لتعزيز الأمم المتحدة عن طريق تحقيق المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    UN Cares es un programa interinstitucional cuya finalidad es reducir las repercusiones negativas del VIH en el entorno laboral de las Naciones Unidas mediante el suministro de información al personal de la Organización y a sus familias, así como dar apoyo a los miembros de la plantilla que viven con el VIH. UN 64 - وبرنامج الأمم المتحدة للرعاية برنامج مشترك بين الوكالات يرمي إلى الحد من الأثر السلبي لفيروس نقص المناعة البشرية على مكان العمل بالأمم المتحدة وذلك عن طريق تثقيف الموظفين وأسرهم بشأن الفيروس وتقديم الدعم للموظفين المصابين بالفيروس.
    El Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas reforzará la coordinación de las actividades de comunicación entre el Departamento y todo el sistema de las Naciones Unidas mediante el uso de grupos de tareas interinstitucionales encargados de armonizar las comunicaciones sobre cuestiones prioritarias. UN وسيعزز فريق الأمم المتحدة للاتصالات تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل من خلال استخدام الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات لمواءمة أنشطة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد