ويكيبيديا

    "unidas para responder a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة على اﻻستجابة
        
    • المتحدة استجابة
        
    • المتحدة لتلبية
        
    • المتحدة للتصدي
        
    • المتحدة للاستجابة
        
    • المتحدة لمواجهة
        
    • المتحدة على تلبية
        
    • المتحدة في الاستجابة
        
    A nuestro juicio, esto podría asegurar la eficacia de las Naciones Unidas para responder a las decisiones de conferencias internacionales importantes en el ámbito económico y social que se han celebrado en los últimos años. UN ونرى أن من شأن ذلك أن يعزز قضية كفالة فاعليــــة منظومة اﻷمم المتحدة استجابة للقرارات المتخذة في المؤتمرات الدولية الهامة التي عقدت مؤخرا بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    En un momento en que el Secretario General da prioridad a la reconfiguración y reorientación de las Naciones Unidas para responder a las demandas de un mundo ya no sólo internacional sino de carácter imperiosamente global, el Departamento de Información Pública debe responder en forma eficaz al cambio que todo ello representa. UN وفي الوقت الذي يمنح فيه الأمين العام الأولوية لإعادة تشكيل الأمم المتحدة لتلبية طلبات عالم ذي طبيعة ليست دولية فحسب بل عالمية بالضرورة يجب أن تستجيب إدارة شؤون الإعلام بطريقة فعالة لهذا التحول.
    :: 12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN :: إنجاز 12 مهمة للتقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    Las series recientes de desastres naturales devastadores en Bangladesh, China, Centroamérica y el Caribe requieren un fortalecimiento adicional de las posibilidades de las Naciones Unidas para responder a los desastres naturales, tecnológicos y ambientales. UN وتستدعي السلسلة اﻷخيرة من الكوارث الطبيعية المدمرة في بنغلاديش، والصين، وأمريكا الوسطى، ومنطقة البحر الكاريبي زيادة تدعيم إمكانات اﻷمم المتحدة للاستجابة للكوارث الطبيعية، والتكنولوجية، والبيئــة.
    Como Presidente, no me corresponde hacer comentarios en esta ocasión sobre el fondo de ese trabajo, salvo decir que el contenido voluminoso del documento indica la necesidad de una atención y acción constantes de parte de las Naciones Unidas para responder a los numerosos retos que persisten o surgen en el cambiante escenario internacional. UN وليس لي بوصفي رئيسا أن أعلق في هذه المناسبة على جوهر هذا العمل، سوى القول أن المضمون الضخم للوثيقة يشير الى الحاجة الى اهتمام وعمل مستمرين من جانب اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات العديدة القائمة أو الناشئة في مسرح دولي متغير.
    :: La capacidad del sistema de las Naciones Unidas para responder a las necesidades prioritarias de los países de África dependerá en última instancia, de la disponibilidad de suficientes recursos para las actividades operacionales. UN :: وستتوقف قدرة منظومة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الأفريقية في نهاية المطاف على مدى توفر الموارد الكافية للمنظومة لأغراض الأنشطة التنفيذية.
    Cabe destacar el problema que significan para Bulgaria las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas para responder a las crisis regionales. UN ٣٣ - ومضى يقول إن الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة استجابة لﻷزمات اﻹقليمية تسبب مشاكل لبلده.
    Los derechos humanos se han incluido en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, concebido como un proceso de la continua labor en equipo de las Naciones Unidas para responder a las prioridades de desarrollo de países específicos. UN وأدرجت حقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الذي خطط لكي يخدم عملية العمل الجماعي المستمر التي تقوم بها اﻷمم المتحدة استجابة لﻷولويات اﻹنمائية في البلدان المحددة.
    Se han fortalecido el marco institucional para dirigir el proceso y la función coordinadora de los gobiernos, lo que ha aumentado la coherencia del apoyo proporcionado por las Naciones Unidas para responder a las prioridades nacionales y ha permitido que la Organización sea un asociado más eficaz. UN وقد تم تعزيز الإطار المؤسسي لتوجيه العملية والدور التنسيقي للحكومات، مما زاد من اتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية وسمح للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    En nuestra opinión, esta resolución es un hito histórico en el proceso de coherencia de todo el sistema, en particular en cuanto a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para responder a las necesidades, las aspiraciones y los derechos de las mujeres a escala mundial y contribuir a aprovechar plenamente su talento al crear una entidad compuesta de género. UN نعتقد أن هذا القرار معلم تاريخي في عملية الاتساق على نطاق المنظومة، وبخاصة في جهود الأمم المتحدة لتلبية احتياجات نساء العالم وتطلعاتهن وحقوقهن ومساعدتهن على استغلال مواهبهن بأفضل صورة بإنشاء كيان مركب معني بالشؤون الجنسانية.
    :: 12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN :: إنجاز 12 مهمة في مجال التقييم والحماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    12 misiones conjuntas de evaluación y protección del Gobierno y las Naciones Unidas para responder a las violaciones de los derechos del niño UN إنجاز 12 تقييما ومهمة حماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل
    Adaptar las capacidades del sistema de las Naciones Unidas para responder a las prioridades nacionales es un desafío general que exige un enfoque integrado que permita movilizar recursos humanos suficientes en apoyo de los esfuerzos a nivel de países. UN ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري.
    El Coordinador de asuntos humanitarios en Haití presentó un ejemplo concreto de cómo se estaba encarando sobre el terreno la programación de la transición tras un desastre natural y describió la interacción de las diferentes estructuras de las Naciones Unidas para responder a las devastadoras inundaciones de 2004, en particular la colaboración con la misión de mantenimiento de la paz. UN وعرض منسق الشؤون الإنسانية في هايتي مثالا ملموسا على كيفية تنفيذ برامج الانتقال في الميدان عقب حدوث كارثة طبيعية. واستعرض طريقة تعاون مختلف أجهزة الأمم المتحدة لمواجهة آثار فيضانات عام 2004 المدمرة، لا سيما تجربة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El nuevo órgano reforzará la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las solicitudes urgentes cada vez más numerosas que formulan los gobiernos en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وقال إن الهيئة الجديدة سوف تعزّز قدرة الأمم المتحدة على تلبية الطلبات العاجلة والمتزايدة من الحكومات ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por último, nos preocupa la tendencia del Consejo de Seguridad a confiar en opciones ajenas a las Naciones Unidas para responder a ciertas situaciones de crisis. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالقلق لميل مجلس اﻷمن إلى الاعتماد على خيارات من خارج اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات معينة من اﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد