Deseo destacar la especial contribución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas por medio de los 111 expertos voluntarios que laboran actualmente en MINUGUA. Español | UN | وأود التنويه باﻹسهام الخاص المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال اﻟ ١١١ خبيرا متطوعا الذين يعملون حاليا بالبعثة. |
Un pilar decisivo para lograr los objetivos del Plan del Pacífico es la cooperación con las Naciones Unidas por medio de alianzas mutuamente beneficiosas con las organizaciones regionales del Pacífico. | UN | والركن الأساسي في بلوغ أهداف خطة منطقة المحيط الهادئ هو التعاون مع الأمم المتحدة من خلال شراكات ذات منفعة متبادلة مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ. |
Asimismo, estaría encargado de las alianzas estratégicas con el Gobierno, los donantes bilaterales y las Naciones Unidas por medio de programas conjuntos. | UN | وستضطلع هذه الوظيفة أيضا، بمسؤولية إقامة شراكات استراتيجية مع الحكومة والجهات المانحة الثنائية والأمم المتحدة من خلال برامج مشتركة. |
Considerando los esfuerzos que vienen realizando las Naciones Unidas por medio de sus diferentes organizaciones en favor de las mujeres, | UN | اذ تضع في اعتبارها الجهود التي تبذلها حاليا، لصالح المرأة، اﻷمم المتحدة عن طريق هيئاتها المختلفة، |
Se sugirió que debía seguirse examinando la posibilidad de establecer una relación entre el tribunal y las Naciones Unidas por medio de un acuerdo especial. | UN | وطُرح اقتراح بوجوب إجراء مزيد من البحث ﻹمكانية ربط المحكمة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاقية خاصة. |
En general, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras tienen fondos, subvenciones y préstamos considerables, que podrían ser una fuente de financiación de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por medio de la modalidad de los fondos fiduciarios. | UN | وبصفة عامة، تملك مصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية الإقليمية أموالاً ومنحاً وقروضاً ضخمة يمكن أن تكون مصدراً لتمويل أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بواسطة الصناديق الاستئمانية. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |
Papua Nueva Guinea continúa beneficiándose de una fuerte presencia de las Naciones Unidas por medio de su patrocinio de diversos programas de desarrollo. | UN | تواصل بابوا غينيا الجديدة الاستفادة من الحضور القوي للأمم المتحدة من خلال تنفيذها مختلف البرامج الإنمائية. |
Si bien es probable que durante cierto tiempo la mayor parte de los ingresos de las Naciones Unidas provenga de las cuotas y de contribuciones voluntarias, Bangladesh está de acuerdo en que se estudie la posibilidad de proveer fuentes independientes de ingresos para las Naciones Unidas por medio de diferentes transacciones e impuestos internacionales. | UN | وبينما من المرجح أن يتأتى إجمالي دخل اﻷمم المتحدة في الفترة القادمة من اﻷنصبة المقررة والتبرعات، تؤيد بنغلاديش تقصي إمكانية توفير مصادر دخل مستقلة لﻷمم المتحدة من خلال معاملات دولية وضرائب شتى. |
Asimismo debo subrayar la indispensable contribución del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas por medio de los expertos voluntarios que laboran en la MINUGUA. | UN | وأود اﻹشارة أيضا إلى اﻹسهام الذي لا غنى عنه المقدم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال الخبراء المتطوعين الذين يعملون حاليا بالبعثة. |
La información se compilará electrónicamente y se distribuirá a todo el sistema de las Naciones Unidas por medio de la base de datos de proveedores comunes de las Naciones Unidas a que se hace referencia en el párrafo 14 supra. | UN | وستسجل هذه المعلومات إلكترونيا في النهاية وسيتم تبادلها على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من خلال قاعدة بيانات الموردين المشتركة المشار إليها في الفقرة ١٤ أعلاه. |
De igual manera, el apoyo de las Naciones Unidas, por medio de las operaciones de mantenimiento de la paz, ha sido crucial para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | وبالمثل، فإن الدعم الذي قدمته اﻷمم المتحدة من خلال عمليات حفظ السلام كان حاسما في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
Los países del Grupo de Río disfrutan de los beneficios de la radio de las Naciones Unidas por medio de programas breves en español y portugués que satisfacen plenamente la función de informar a la opinión pública sobre lo que ocurre en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن بلدان مجموعة ريو تستفيد من إذاعة اﻷمم المتحدة من خلال برامج قصيرة باﻹسبانية والبرتغالية تفي بالحاجة إلى إعلام الجماهير عما يحدث في اﻷمم المتحدة. |
Ninguno de aquellos objetivos se alcanzará sin una mayor democratización de las Naciones Unidas por medio de la ampliación del Consejo de Seguridad para que sea más eficaz y legítimo y represente mejor a los Estados y pueblos del mundo. | UN | ولن يتحقق أيا من هذه الأهداف دون إضفاء صبغة أقوى من الديمقراطية على الأمم المتحدة من خلال توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر فعالية ومشروعية وتمثيلا لدول العالم وشعوبه. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito esta iniciativa del Secretario General para examinar una vez más la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas por medio de un programa para cambios ulteriores. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرة الأمين العام هذه لكي نستعرض مرة أخرى مسألة إصلاح الأمم المتحدة من خلال برنامج لإجراء المزيد من التغييرات. |
Durante el período que abarca el segundo marco de financiación multianual el PNUD seguirá aumentando la cohesión del sistema de las Naciones Unidas por medio de su sistema de coordinadores residentes. | UN | وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثانية سيواصل البرنامج الإنمائي تحسين اتساق منظومة الأمم المتحدة من خلال نظام المنسق المقيم. |
Como parte de esa iniciativa, el Secretario General designó el año pasado a un grupo de alto nivel de personalidades eminentes a fin de examinar la manera de fortalecer a las Naciones Unidas por medio de reformas y procesos institucionales. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه المبادرة، عين الأمين العام السنة الماضية فريقاً رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاحات وعمليات مؤسسية. |
Para responder mejor a las tendencias del mercado y detener esa tendencia descendente, el Departamento de Información Pública se propone desarrollar su capacidad para vender versiones electrónicas de todas las publicaciones de las Naciones Unidas por medio de un sitio Web de comercio electrónico. | UN | وللإستجابة بشكل أفضل لاتجاهات السوق ولوقف هذا الاتجاه الهابط، تقترح إدارة شؤون الإعلام استحداث قدرة لبيع النسخ الإلكترونية لجميع منشورات الأمم المتحدة من خلال موقع شبكي للتجارة الإلكترونية. |
Como ha dicho el Secretario General, los países nórdicos encuentran que es necesario garantizar la flexibilidad financiera de las Naciones Unidas por medio de reservas de caja compatibles con el nivel de gastos de la Organización. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي، ترى، مثل اﻷمين العام، ضرورة ضمان المرونة المالية لﻷمم المتحدة عن طريق احتياطيات نقدية تتناسب مع مستوى إنفاق المنظمة. |
Los actuales desarrollos en la esfera de la seguridad regional y mundial evidencian la necesidad de fortalecer la maquinaria de las Naciones Unidas por medio de una perspectiva renovada, revitalizada y vinculante sobre la paz, el desarme y el desarrollo económico y social. | UN | إن التطورات الراهنة في مجال اﻷمن اﻹقليمي والعالمي تبيﱢن قيام الحاجة إلى تعزيز آلية اﻷمم المتحدة عن طريق وضع نهج جديد معاد تنشيطه للربط بين السلام ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La Federación promueve las actividades de las Naciones Unidas por medio de su boletín, FIABCI Press, folletos y artículos publicados en 11 idiomas y super enlaces desde su página web. | UN | ويعزز الاتحاد الأمم المتحدة عن طريق رسالته الإخبارية، ومطبعة الاتحاد، عن طريق الكتيبات الإيضاحية والمقالات التي تُنشر بإحدى عشرة لغة، وعن طريق روابط إلكترونية مباشرة على الموقع الشبكي. |
En general, los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones financieras tienen fondos, subvenciones y préstamos considerables, que podrían ser una fuente de financiación de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por medio de la modalidad de los fondos fiduciarios. | UN | وبصفة عامة، تملك مصارف التنمية وغيرها من المؤسسات المالية الإقليمية أموالاً ومنحاً وقروضاً ضخمة يمكن أن تكون مصدراً لتمويل أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بواسطة الصناديق الاستئمانية. |