ويكيبيديا

    "unidas puedan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة من
        
    • المتحدة أن
        
    • المتحدة قادرة
        
    • المتحدة القدرة
        
    • المتحدة يمكنها أن
        
    • المتحدة تحقيق
        
    • المتحدة المركَّبة
        
    Estos pagos deben hacerse íntegramente de una sola vez para que las Naciones Unidas puedan reembolsar los gastos de los países que aportan contingentes. UN فهذه اﻷنصبة يجب أن تدفع على نحو كامل وفي الوقت المناسب لتمكين اﻷمم المتحدة من تسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات.
    Se espera que las Naciones Unidas puedan proporcionar la formación y el apoyo técnico necesarios. UN ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني.
    Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. UN ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم.
    Es preciso que las Naciones Unidas puedan responder con eficacia, no simplemente como un sello que avale las medidas de las superpotencias. UN وسيتعين أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة بصورة فعالة، لا أن تكون مجرد ختم للتصديق على إجراءات الدول الكبرى.
    La remoción de minas es muy cara y son necesarios recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir su papel coordinador de forma fructífera y eficaz. UN فإزالة اﻷلغام أمر مكلف، والموارد مطلوبة لكفالة تمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بدورها التنسيقي على نحو ناجح وفعال.
    Respecto del Magreb árabe, aún abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas puedan eliminar los obstáculos que continúan impidiendo la solución del problema del Sáhara. UN وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء.
    Sin embargo, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir las expectativas de la comunidad internacional, es esencial que la Organización cuente con una base financiera sólida y viable. UN وعلى أنه لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي، من اﻷساسي، أن تتوفر للمنظمة قاعدة مالية قوية وصحيحة.
    Quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras, de manera que las Naciones Unidas puedan funcionar apropiadamente. UN وأود مرة أخرى أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لتتمكن اﻷمم المتحدة من العمل على أساس سليم.
    Por ello, es necesario arbitrar métodos para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor las funciones que les atribuye la Carta. UN وعلى ذلك فإن من الضروري إيجاد طرق تمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو أفضل باﻷدوار التي توخاها لها الميثاق.
    Nos preocupa especialmente que se resuelvan rápidamente las dificultades financieras a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar a plena capacidad. UN ويهمنا بشكل خاص أن تحسم فورا الصعوبات المالية الراهنة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تأدية وظيفتها بكامل طاقتها.
    Deben elaborarse mecanismos para que las Naciones Unidas puedan satisfacer las expectativas. UN ينبغي ايجاد آليات تتمكن بها اﻷمم المتحدة من تلبية توقعات الناس.
    Es preciso aumentar la financiación para que las Naciones Unidas puedan cumplir cabalmente su mandato en el ámbito del desarrollo. UN ويجب أن يزداد التمويل بحيث تتمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بولايتها في مجال التنمية.
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Son fundamentales para que las Naciones Unidas puedan proporcionar una infraestructura de apoyo eficiente y eficaz en función de los costos para el futuro: UN وهي أساسية إذا كان لا بد لﻷمم المتحدة من أن توفر هيكل دعم أساسيا للمستقبل يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة.
    Es de esperar que todos los Estados en mora hagan lo posible por cumplir sus compromisos a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar con eficacia en todas las esferas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المأمول أن تبذل جميع الدول المتأخرة في السداد أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تؤدي مهامها بكفاءة في جميع المجالات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Si se quiere que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los nuevos retos del milenio, queda mucho más por hacer. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله.
    La delegación de Liechtenstein propugna un enfoque centrado en los ámbitos en que las Naciones Unidas puedan efectivamente añadir valor. UN ويؤيد وفد بلده اتخاذ نهج يركز على المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة أن تقدم قيمة حقيقية.
    Compartimos su prudente optimismo y estamos dispuestos a trabajar con él para que las Naciones Unidas puedan servir mejor a sus Estados Miembros. UN ونحن نشاطره تفاؤله الحذر، ومستعدون للعمل معه على جعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة دولها اﻷعضاء على نحو أفضل.
    Es hora de que se prescinda de ellos y de que las Naciones Unidas puedan dedicar su tiempo y sus recursos a otras cuestiones más importantes. UN فقد آن اﻷوان للتخلي عنها وﻷن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على تكريس وقتها ومواردها لمسائل أخرى أكثر أهمية.
    Reviste suma importancia para las mujeres que las Naciones Unidas puedan cumplir todas sus obligaciones, pero ello sólo es posible si los Estados Miembros pagasen sus cuotas. UN وقالت إن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمرأة أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على أداء جميع مسؤولياتها ولكن ذلك يصبح ممكنا فقط إذا قامت الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها.
    Por último, no consideramos que las Naciones Unidas puedan autoexcluirse cuando se contemplen operaciones que impliquen una posible dimensión de imposición de la paz. UN وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل.
    En ese sentido, debe seguirse el proceso de reforma para que las Naciones Unidas puedan lograr mayor unidad y desarrollar su capacidad de responder debidamente a los problemas que se le planteen, que nos obligarán a reforzar el multilateralismo y la promoción de alianzas para la paz, la seguridad y el desarrollo en todo el mundo. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي مواصلة عملية الإصلاح حتى يتسنى للأمم المتحدة تحقيق المزيد من الوحدة، وتحسين قدرتها على توفير استجابات ملائمة للتحديات التي تنتظرنا، والتي تتطلب منا ترسيخ تعدد الأطراف، وتعزيز الشراكات من أجل السلام والأمن والتنمية في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد