ويكيبيديا

    "unidas que trabaja en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة العاملين في
        
    • المتحدة الذين يعملون في
        
    • المتحدة المعنيين
        
    • المتحدة العاملون في
        
    11. La seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Afganistán sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ١١ - مازالت الحالة اﻷمنية المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان مثار قلق بالغ.
    72. La seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Afganistán sigue siendo una preocupación importante. UN ٧٢ - وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان ما زال يشكل مبعث قلق كبير.
    Esperamos mucho de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y rendimos un homenaje a la valentía y la generosidad del personal de las Naciones Unidas que trabaja en regiones en conflicto. UN ونحن نقدر غاية التقدير أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، ونشيد بموظفـــي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق النزاع إشـــادة يستحقونها عن جدارة لما يتحلون به من شجاعة وإنكار للـــذات.
    Rindo homenaje además a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en condiciones difíciles, en ocasiones peligrosas, al servicio de las Naciones Unidas. UN كما أشيد بموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظروف صعبة، بل في بعض الأحيان خطرة، خدمة للأمم المتحدة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha organizado una serie de eventos de capacitación para el personal de las Naciones Unidas que trabaja en asuntos de conducta y disciplina. UN 33 - ونظمت إدارة الدعم الميداني سلسلة من المناسبات التدريبية لموظفي الأمم المتحدة المعنيين بمسائل السلوك والانضباط.
    Según el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los campamentos, existen oportunidades para manifestar descontento, sobre todo ante el deterioro de las condiciones socioeconómicas y la falta de avances en el logro de un acuerdo. UN ووفقا لما ذكره موظفو الأمم المتحدة العاملون في المخيمات، فإن هناك مجالات متاحة للإعراب عن السخط، وبخاصة في ما يتعلق بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ولعدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية.
    Sobra decir que seguiré de cerca la evolución de los acontecimientos y tomaré las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas que trabaja en Tayikistán. UN ولا حاجة للتأكيد بأنني سأتابع التطورات عن كثب وسأتخذ إجراءات عند الاقتضاء لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في طاجيكستان.
    También está previsto consolidar en el sistema todo lo que necesitan el público y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de las adquisiciones. UN كما أن من المقرر جعل قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية بمثابة متجر موحد لتلبية جميع الاحتياجات يلبي جميع احتياجات كل من الموظفين العموميين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات.
    Este apoyo comprende el suministro de infraestructura, mantenimiento habitual de las instalaciones y apoyo logístico para todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el lugar. UN ويشمل هذا الدعم توفير الهياكل الأساسية، والصيانة الروتينية للمواقع، والدعم اللوجستي الروتيني لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الموقع.
    La delincuencia sigue constituyendo una grave amenaza para el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia. UN 49 - وما زالت الجريمة تشكل تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا.
    La Sección también mejoró sus procesos de gestión de la información sobre seguridad y creó una base de datos unificada sobre todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Haití, incluso de los fondos, programas y organismos. UN وقام أيضا بتحسين عمليات إدارة المعلومات الأمنية التي يضطلع بها، فأنشأ قاعدة بيانات موحدة لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في هايتي بمن فيهم العاملون في الوكالات والصناديق والبرامج.
    Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. UN فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف.
    20. La Asamblea General ha expresado en diversas ocasiones preocupación por la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas que trabaja en las operaciones de mantenimiento de la paz y en otros lugares. UN ٢٠ - وقد أعربت الجمعية العامة في مناسبات عديدة عن قلقها إزاء سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلم وفي غيرها من اﻷماكن.
    El Representante Especial está trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el ACNUR y organizaciones no gubernamentales asociadas para elaborar programas y material que permitan la capacitación y supervisión efectiva del personal de las Naciones Unidas que trabaja en situaciones de conflicto armado. UN ويتعاون الممثل الخاص مع إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة لوضع برامج ومواد تكفل توفير التدريب لأفراد الأمم المتحدة العاملين في حالات الصراع المسلح والإشراف الفعال عليهم.
    Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Sudán por los sacrificios que realizan y la determinación con que trabajan para apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y para poner fin al devastador conflicto de Darfur. UN 82 -وختاما، أود الإعراب عن امتناني لجميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في السودان على تضحياتهم وجهودهم الدؤوبة الرامية إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإنهاء الصراع المدمر الدائر في دارفور.
    El Gobierno del Pakistán ha adoptado todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la protección del personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en todo el Pakistán, y sigue decidido a adoptar todas las medidas preventivas necesarias para garantizar su seguridad y protección. UN وتتخذ حكومة باكستان جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة العاملين في أنحاء باكستان وحمايتهم، ولديها الإصرار على اتخاذ جميع الخطوات الوقائية الضرورية لكفالة سلامتهم وأمنهم وحمايتهم.
    Los disturbios civiles y la delincuencia siguen constituyendo serias amenazas al personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia, y el robo a mano armada es cada vez más frecuente. UN 59 - ما زالت الاضطرابات الأهلية والجريمة تشكلان تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا، ويمثل السطو المسلح اتجاها متزايدا.
    Agradezco profundamente la labor del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas, que trabaja en condiciones cada vez más peligrosas y difíciles para cumplir su mandato, y encomio su sacrificio y valor. UN وأشيد أيما إشادة بموظفي الهيئات الإنسانية والأمم المتحدة الذين يعملون في ظروف محفوفة بأخطار وتحديات متزايدة من أجل إنجاز الولايات الموكولة إليهم، لما يقدمونه من تضحيات وما يتحلون به من شجاعة.
    Es inconcebible que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los territorios palestinos también sea víctima de este conflicto indiscriminado y violento. UN " ولا يمكن لأحد أن يتصور أن يصبح موظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في الأراضي الفلسطينية هم أيضا ضحايا لهذا الصراع العنيف والعشوائي.
    También se podría recabar el asesoramiento de esa organización acerca de posibles fuentes para la capacitación del personal de las Naciones Unidas que trabaja en la formulación y aplicación de medidas ambientales internas. UN ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية.
    También se podría recabar el asesoramiento de esa organización acerca de posibles fuentes para la capacitación del personal de las Naciones Unidas que trabaja en la formulación y aplicación de medidas ambientales internas. UN ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية.
    Tras elogiar la dedicación con que el personal del OOPS realiza su labor en condiciones tan difíciles, dice que deberían disfrutar de los mismos privilegios que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en la región. UN وأعرب عن التقدير لتفاني موظفي الوكالة في أدائهم لعملهم في ظل هذه الظروف الصعبة، وطالب بضرورة تمتعهم بنفس المميزات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة العاملون في المنطقة.
    A tal fin, el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Programa gozará de libertad de circulación sin restricciones en relación con el desempeño de sus funciones y de la posibilidad de recibir servicios que faciliten sus funciones de conformidad con el párrafo 44 del memorando de entendimiento. " UN ولتحقيق هذه الغاية، سيتمتع موظفو الأمم المتحدة العاملون في البرنامج بحرية الحركة في أدائهم لمهامهم وبإمكانية الحصول على ما ييسر عملهم وفقا للفقرة 44 من مذكرة التفاهم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد