ويكيبيديا

    "unidas relativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة بشأن
        
    • المتحدة الخاص
        
    • المتحدة بالنسبة
        
    • المتحدة في ما يتعلق
        
    • المتحدة للأرصدة
        
    El Foro hizo suyo el texto del proyecto de resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativo a Nueva Caledonia que se había redactado recientemente. UN وأيد المحفل مشروع نص قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن كاليدونيا الجديدة الذي أقر مؤخرا.
    Exposición sobre el estudio de las Naciones Unidas relativo a la violencia contra los niños: los niños camelleros UN عرض عن دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال: أطفال الهجن
    Exposición sobre el estudio de las Naciones Unidas relativo a la violencia contra los niños: los niños camelleros UN عرض عن دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال: أطفال الهجن
    Kenya colabora con el programa de las Naciones Unidas relativo al envejecimiento y con la Sociedad Africana de Gerontología con la finalidad de elaborar y ejecutar un programa regional en favor de las personas de edad. UN ولهذا تقدم كينيا مساعدتها لبرنامج اﻷمم المتحدة الخاص بالشيخوخة والجمعية الافريقية لدراسة الشيخوخة بوضع برنامج إقليمي لفائدة المسنين وتنفيذه.
    xiv) Los créditos para sufragar pasivos eventuales correspondientes a las indemnizaciones previstas en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas relativo al personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios para la cooperación técnica se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto. UN ' ١٤ ' يحسب المخصص المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة للتعويض في إطار التذييل دال في النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة بالنسبة للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني على أساس نسبة واحد في المائة من اﻷجر اﻷساسي الصافي.
    Con arreglo a la decisión 97/2 de la Junta Ejecutiva, la Directora Ejecutiva desea señalar a la atención de la Junta el informe sobre el estado del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas relativo al UNFPA, correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2003 (A/59/5/Add.7). UN 1 - عملا بمقرر المجلس التنفيذي 97/2، يود المدير التنفيذي أن يسترعي انتباه المجلس إلى التقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة في ما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 (A/59/5/Add.7).
    Pronto se concertará el acuerdo entre los Países Bajos y las Naciones Unidas relativo a la sede del Mecanismo en La Haya. UN وسيتم قريبا إبرام الاتفاق بين هولندا والأمم المتحدة بشأن مقر الآلية في لاهاي.
    CONSIDERANDO el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a los acuerdos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional; UN إذ نضع في اعتبارنا المادة ٥٢من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التنظيمات اﻹقليمية لمعالجة الأمور المتعلقة بحفظ السلام والأمن الدوليين الملائمة للعمل اﻹقليمي،
    18. El Japón acoge con satisfacción la ratificación por Camboya del acuerdo con las Naciones Unidas relativo al enjuiciamiento de dirigentes superiores del Khmer Rouge. UN 18 - واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب اليابان بتصديق كمبوديا على الاتفاق مع الأمم المتحدة بشأن محاكمات كبار زعماء الخمير الحمر.
    Acuerdo entre la República de Austria y las Naciones Unidas relativo a la Sede de las Naciones Unidas en Viena, 29 de noviembre de 1995, Viena UN اتفاق مبرم بين جمهورية النمسا والأمم المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة في فيينا، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، فيينا
    :: Participó en el proceso de aceptación por Sudáfrica del Acuerdo de las Naciones Unidas relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y participó en las consultas celebradas entre los Estados Partes. UN :: كان له دور فعَّال في قبول جنوب أفريقيا لاتفاق الأمم المتحدة بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وشارك في المشاورات التي جرت بين الدول الأطراف.
    Una vez obtenida la aprobación, se suscribirá una enmienda al memorando de entendimiento entre el Gobierno de Italia y las Naciones Unidas relativo a la utilización de las instalaciones por las Naciones Unidas. UN وعند القبول، سيتم الاتفاق على تعديل مذكرة التفاهم بين الحكومة الإيطالية والأمم المتحدة بشأن استخدام الأمم المتحدة للمرافق.
    :: Presentación al Consejo Económico y Social para 2010 de un plan de trabajo renovable para todo el sistema de las Naciones Unidas relativo a la simplificación y la armonización en dicho sistema UN :: موافاة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحلول عام 2010 بخطة عمل متجددة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن تبسيط هذه المنظومة وتنسيقها.
    Una de las conclusiones de la misión dignas de mención es que las acciones de Rusia podrían estar justificadas en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho de los Miembros a ejercer la legítima defensa individual o colectiva. UN وأضاف أن أحد استنتاجات البعثة الجديرة بالذكر هي أن الإجراءات التي اتخذتها روسيا يجوز تبريرها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن حق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس فردياً أو جماعياً.
    En 2009, los Estados decidieron convocar, adicionalmente, una reunión de expertos gubernamentales de participación abierta que se ocupara de las dificultades y oportunidades principales en la esfera de la aplicación, dentro del proceso de las Naciones Unidas relativo a las armas pequeñas. UN وفي عام 2009، قررت الدول أن تعقد اجتماع خبراء حكوميين مفتوح العضوية إضافياً لمعالجة التحديات التنفيذية الرئيسية والفرص المتاحة في عملية الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة.
    En cuanto a la cooperación entre la FAO y la CSD, el Consejo expresó su satisfacción por que la FAO había llegado a ser de hecho el principal asesor forestal de la CSD y, como tal, estaba preparando el informe del Secretario General de las Naciones Unidas relativo a los bosques. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين المنظمة ولجنة التنمية المستدامة، أعرب المجلس عن ارتياحه ﻷن المنظمة قد أصبحت، من الناحية الفعلية، المستشار الرئيسي للجنة التنمية المستدامة فيما يتصل بالغابات. وتقوم بهذه الصفة، بإعداد تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الغابات.
    La labor a fin de impulsar el temario antibélico prepararía el terreno para el importante estudio de las Naciones Unidas relativo a los efectos de los conflictos armados sobre los niños, que se estaba preparando bajo la dirección de la Sra. Graça Machel para presentar a la Asamblea General en el próximo otoño. UN وقالت إن العمل من أجل تنفيذ خطة مناهضة الحرب سوف يضع اﻷساس للدراسة الهامة التي ستجريها اﻷمم المتحدة بشأن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، وهي الدراسة التي يجري إعدادها تحت قيادة غراسا ماشيل لعرضها على الجمعية العامة في الخريف القادم.
    Jordania fue el primer país que firmó el memorando de entendimiento con las Naciones Unidas relativo a los acuerdos sobre fuerzas de reserva y apoya las gestiones que realiza la Secretaría para establecer un grupo de cuartel general de despliegue rápido. UN ٣٠ - واﻷردن أول بلد وقﱠع على مذكرة التفاهم مع اﻷمم المتحدة بشأن ترتيبات قوات الاحتياطي، كما أنه يؤيد جهود اﻷمانة العامة ﻹنشاء مقر لبعثات التوزيع السريع.
    I. El Gobierno de la República del Zaire ha tomado nota con sorpresa del comunicado del portavoz del Secretario General de las Naciones Unidas relativo a los refugiados que se encuentran en Tingi-Tingi y especialmente: UN أولا - اطلعت حكومة جمهورية زائير باستغراب على البيان الذي أصدره المتحدث باسم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن اللاجئين الموجودين في تينجي - تينجي، لا سيما:
    Ello exigirá la participación de la comunidad internacional y la exhortamos a que responda al llamamiento de las Naciones Unidas relativo a la Operación Supervivencia en el Sudán para 1996. UN وهي مهمة تتطلع إلى مشاركة المجتمع الدولي في تحقيقها. كما أننا نناشد المجتمع الدولي الاستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الخاص بشريان الحياة لعام ١٩٩٦.
    xiv) Los créditos para sufragar pasivos eventuales correspondientes a las indemnizaciones previstas en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas relativo al personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios para la cooperación técnica se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto y se imputan a las asignaciones para proyectos. UN ' ١٤ ' يحسب المخصص المتعلق بتغطية الالتزامات المحتملة للتعويض في إطار التذييل دال في النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة بالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني على أساس نسبة واحد في المائة من صافي اﻷجر اﻷساسي.
    Con arreglo a la decisión 97/2 de la Junta Ejecutiva, la Directora Ejecutiva desea señalar a la atención de la Junta el informe sobre el estado del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas relativo al UNFPA, correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2003 (A/59/5/Add.7). UN 1 - عملا بمقرر المجلس التنفيذي 97/2، يود المدير التنفيذي أن يسترعي انتباه المجلس إلى التقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة في ما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 (A/59/5/Add.7).
    Acogemos con satisfacción el examen del Acuerdo de las Naciones Unidas relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN ونرحب باستعراض اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد