ويكيبيديا

    "unidas respecto del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة فيما يتعلق
        
    • المتحدة بشأن إطار
        
    • المتحدة بشأن نظام
        
    En relación con este tercer aspecto, cabe destacar que las obligaciones financieras de las Naciones Unidas respecto del almacén de Pisa eran similares. UN وفيما يتصل بالجانب الثالث، ينبغي أن يلاحظ أن الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببيزا كانت مماثلة.
    Enmiendas a los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas respecto del derecho de los cónyuges supérstites, incluidos los ex cónyuges divorciados de afiliados UN تعديلات على النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستحقاقات اﻷزواج الباقين على قيد الحياة، بمن فيهم اﻷزواج السابقون المطلقون من مشتركين
    Nuestra organización ha apoyado la posición de las Naciones Unidas respecto del Iraq y el régimen de Saddam Hussein. UN ودعمت منظمتنا مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعراق ونظام صدام.
    A raíz de ello, la Oficina recomendó que la MINURSO revisara el acuerdo entre el país receptor y las Naciones Unidas respecto del alojamiento y las comidas del personal internacional. UN وفي أعقاب اكتشاف تلك الواقعة، أوصى المكتب بأن تقوم البعثة باستعراض الاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة فيما يتعلق بمحال إقامة موظفي البعثة الدوليين وغذائهم.
    En ese momento el Banco Mundial sostenía un diálogo con las Naciones Unidas respecto del MID. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Algunas delegaciones estimaron que las propuestas relativas al proyecto de Gestión Integrada de Programas (GIP) y el proyecto del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) eran modestas e instaron al PNUD a que tratara de ponerlas en práctica, colaborando con la Secretaría de las Naciones Unidas respecto del SIIG según fuera necesario. UN ١٢٥ - واعتبر بعض الوفود أن الاقتراحات المتعلقة بمشروع اﻹدارة البرنامجية المتكاملة ومشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اقتراحات متواضعة، وحثت البرنامج اﻹنمائي على العمل على إنجازهما والتعاون في الوقت نفسه مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حسب الاقتضاء.
    El UNFPA participó también en el examen de la actuación del sistema de las Naciones Unidas respecto del cambio climático. UN وشارك الصندوق أيضا في استعراض الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتغير المناخي.
    A este respecto, es partidario de que se apliquen en el contexto palestino los principios uniformes por los que se rigen las Naciones Unidas respecto del trato de los refugiados. UN وبهذا الصدد، تفضل إسرائيل تطبيق مبادئ موحدة في السياق الفلسطيني توجه الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    A este respecto, es partidario de que se apliquen en el contexto palestino los principios uniformes por los que se rigen las Naciones Unidas respecto del trato de los refugiados. UN وبهذا الصدد تفضل إسرائيل تطبيق مبادئ موحدة في السياق الفلسطيني توجه الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    i) Prestación de servicios sustantivos al Consejo de Administración Fiduciaria en el desempeño de sus funciones, establecidas en el Capítulo XIII de la Carta de las Naciones Unidas, respecto del Territorio en fideicomiso de las Islas del Pacífico. UN ' ١ ' تقديم الخدمات الفنية الى مجلس الوصاية في أدائه مسؤولياته المبينة في الفصل الثالث عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    i) Prestación de servicios sustantivos al Consejo de Administración Fiduciaria en el desempeño de sus funciones, establecidas en el Capítulo XIII de la Carta de las Naciones Unidas, respecto del Territorio en fideicomiso de las Islas del Pacífico. UN ' ١ ' تقديم الخدمات الفنية الى مجلس الوصاية في أدائه مسؤولياته المبينة في الفصل الثالث عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    Reafirmando el Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas respecto del papel de la Asamblea General en el examen y la aprobación de presupuestos de la Organización, UN وإذ تؤكد من جديد المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بدور الجمعية العامة في النظر في ميزانيات المنظمة والموافقة عليها،
    A este respecto, Israel es partidario de que se apliquen en el contexto palestino los principios uniformes por los que se rigen las Naciones Unidas respecto del trato de los refugiados. UN وفي هذا الصدد، تفضل إسرائيل أن تطبق في السياق الفلسطيني المبادئ الموحدة التي تهتدي بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة اللاجئين.
    86. No obstante lo que ha mejorado la situación mundial, sigue siendo apremiante fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٨٦ - وأضافت أنه برغم التحسينات الحميدة التي طرأت على الحالة العالمية، فما زالت الحاجة ملحة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    d) El aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas respecto del arreglo pacífico de controversias; UN )د( زيادة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية ومنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    d) El aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas respecto del arreglo pacífico de controversias; UN )د( زيادة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية ومنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    d) El aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas respecto del arreglo pacífico de controversias; UN )د( زيادة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية ومنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Las obligaciones financieras de las Naciones Unidas respecto del reembolso por concepto de personal, equipo pesado y tasas de autosuficiencia comienzan a partir de la fecha de llegada del personal o el equipo a la zona de la misión y terminan en la fecha que la unidad deja de prestar servicios en la zona de la misión. UN وتبدأ الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمعدلات سداد التكاليف المتصلة باﻷفراد والمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي من تاريخ وصــول اﻷفــراد أو المعدات إلى منطقة البعثة، وتنتهي مع إنهاء استخدام الوحدة في منطقة البعثة.
    d) El aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas respecto del arreglo pacífico de controversias; UN )د( زيادة التعاون بين المنظمات اﻹقليمية ومنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    En ese momento el Banco Mundial sostenía un diálogo con las Naciones Unidas respecto del MID. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع الأمم المتحدة بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل.
    Algunas delegaciones estimaron que las propuestas relativas al proyecto de Gestión Integrada de Programas (GIP) y el proyecto del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) eran modestas e instaron al PNUD a que tratara de ponerlas en práctica, colaborando con la Secretaría de las Naciones Unidas respecto del SIIG según fuera necesario. UN ١٢٥ - واعتبر بعض الوفود أن الاقتراحات المتعلقة بمشروع اﻹدارة البرنامجية المتكاملة ومشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اقتراحات متواضعة، وحثت البرنامج اﻹنمائي على العمل على إنجازهما والتعاون في الوقت نفسه مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد