Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
En el informe se señala que las Naciones Unidas siguen llevando a cabo operaciones de mantenimiento de la paz como si nada hubiera cambiado. | UN | وذكر التقرير أن اﻷمم المتحدة لا تزال تباشر مهام حفظ السلم كأنما يسير العمل كالمعتاد. |
Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. | UN | ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول. |
Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel primordial en la Europa sudoriental, especialmente en Kosovo. | UN | إن الأمم المتحدة تواصل اضطلاعها بدور رئيسي في جنوب شرقي أوروبا، لا سيما في كوسوفو. |
Las Naciones Unidas siguen representando el mejor recurso para el avance de los intereses de los países en vías de desarrollo en lo que hace a los asuntos mundiales. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية. |
Como saben los miembros, las Naciones Unidas siguen conscientes de este enfoque. | UN | ويعرف اﻷعضاء أن اﻷمم المتحدة لا تزال حساسة تجاه هذا النهج. |
Dentro de estos parámetros tenemos que llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas siguen estando al servicio del propósito fundamental de su creación. | UN | ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها. |
Es preciso también elaborar nuevas formas de asistencia directa, pero las Naciones Unidas siguen firmemente comprometidas a prestar asistencia a los Estados Miembros hasta que ya no haga falta el apoyo externo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى استحداث أشكال جديدة من المساعدة المباشرة، وإن كانت اﻷمم المتحدة لا تزال ملتزمة بمساعدة الدول اﻷعضاء إلى أن يصبح الدعم الخارجي غير لازم. |
Si bien los nobles ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan válidos como siempre, es preciso que pensemos seriamente en modernizar la forma en que enfocamos el logro de esos objetivos en términos de las actividades operacionales. | UN | ومع أن المثل العليا المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة لا تزال وجيهة كما كانت دائما، فإننا بحاجة إلى التفكير بجدية في تحديث السبل التي نسعى من خلالها إلى تنفيذ هذه اﻷهداف، من ناحية اﻷنشطة التنفيذية. |
Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen renuentes a aceptar las conclusiones de la OSCE. | UN | بيد أن الأمم المتحدة لا تزال مترددة في قبول النتائج التي توصلت إليها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
No obstante, hay esperanza, porque los nobles ideales y objetivos de las Naciones Unidas siguen intactos y supuestamente todos les concedemos un valor sagrado. | UN | ولكن يوجد أمل، لأن هذه المثل العليا والأهداف السامية للأمم المتحدة لا تزال وجيهة، ومن المفروض أن نقدسها كلنا. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el único foro mundial. | UN | الأمم المتحدة لا تزال محفلا عالميا فريدا. |
Me complace ver que las Naciones Unidas siguen insistiendo hoy en este derecho. | UN | ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق. |
A pesar de ello, estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas siguen representando todavía la mejor opción para preservar colectivamente la paz. | UN | ولكننــا علــى اقتنــاع راسخ بــأن اﻷمــم المتحدة ما زالت تمثل أفضل خيار لصون السلم علــى نحــو جماعــي. |
En tal sentido, consideramos que las Naciones Unidas siguen desempeñando el papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | ومن هذا المنطلق نعتبر أن اﻷمم المتحدة ما زالت تؤدي دورا مركزيا في صون السلام واﻷمن في شتى أرجــاء العالم. |
En los últimos meses hemos constatado que las Naciones Unidas siguen realizando labores significativas en áreas críticas de todo el mundo. | UN | خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم. |
Las Naciones Unidas siguen apoyándonos en la planificación y coordinación de nuestros esfuerzos y necesitaremos ese apoyo durante algún tiempo a fin de poder experimentar el crecimiento que necesitamos para la seguridad económica de las generaciones futuras. | UN | واﻷمم المتحدة تواصل تقديم الدعم لنا في تخطيط تنسيق جهودنا، ولسوف نحتاج الى هذا الدعم لبعض الوقت في المستقبل حتى يمكننا أن نحقق النمو الذي نحتاج إليه من أجل توفير اﻷمن الاقتصادي لﻷجيال المقبلة. |
En este contexto, los esfuerzos en curso tendentes al logro de las prioridades convenidas en la Cumbre del Milenio y en conferencias mundiales dentro del marco de las actividades de las Naciones Unidas siguen siendo un paso importante y beneficioso en la dirección correcta. | UN | وفي هذا السياق فإن الجهود المبذولة لتنفيذ الأوليات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية وفي مؤتمرات عالمية معقودة في إطار أنشطة الأمم المتحدة تواصل كونها خطوة مهمة ومفيدة في الاتجاه الصحيح. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la piedra angular de la lucha contra el terrorismo. | UN | الأمم المتحدة تظل الأساس الوطيد الذي نستند إليه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
Las Naciones Unidas siguen evitando un baño de sangre en muchas naciones: en El Salvador y Mozambique; en Haití y Namibia; en Chipre; y en Bosnia, en donde queda mucho por hacer pero todavía puede hacerse, porque el derramamiento de sangre ha terminado. | UN | واﻷمم المتحدة مستمرة في الحيلولة دون إراقة الدماء في الكثير من الدول: في السلفادور، وموزامبيق؛ وفي هايتي وناميبيا؛ وفي قبرص؛ والبوسنة، حيث لا يزال الكثير مما ينبغي عمله، ولكنه ما زال ممكنا ﻷن سفك الدماء توقف. |
En el informe se muestra que el Secretario General y los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas siguen dando prioridad a la aplicación de las recomendaciones aprobadas por la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويبين التقرير أن الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة يواصلون منح الأولوية لتنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وحدة التفتيش المشتركة. |
Las Naciones Unidas siguen teniendo un papel único en la lucha mundial contra el terrorismo. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تقوم بدور فريد في الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
El hecho es que la mayoría de las estructuras de las Naciones Unidas siguen siendo las mismas que se establecieron hace 50 años. | UN | والحقيقة هي أن معظم هياكل اﻷمم المتحدة مازالت هي الهياكل التي أنشئت قبل ٥٠ سنة. |