Mi delegación estima que sería imposible revitalizar y reformar a las Naciones Unidas sin un Consejo de Seguridad más representativo y abierto. | UN | ويرى وفد بلدنا أن من المستحيل إعادة إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة دون توفير مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر انفتاحا. |
No se hará una reforma auténtica de las Naciones Unidas sin el apoyo político, material y financiero de sus Miembros. | UN | ولا يمكن حدوث إصلاح مجــــد في اﻷمم المتحدة دون دعم سياسي ومادي ومالي من أعضائها. |
No puede imaginarse un verdadero sistema de las Naciones Unidas sin un programa de acción comprensivo e integral para el desarrollo. | UN | وأنه لا يمكـــن تصور منظومة حقيقية لﻷمم المتحدة دون خطة عمل متكاملة وشاملة للتنمية. |
La aplicación objetiva de los principios de las Naciones Unidas, sin discriminación, es una condición sine qua non. | UN | والتطبيق الموضوعي لمبادئ اﻷمم المتحدة بدون تمييز شرط قطعي لازم. |
Los propios Estados Miembros deberían dar el ejemplo aumentando la representación de la mujer en las Naciones Unidas; sin embargo, no se han comportado mucho mejor que la Secretaría en ese aspecto. | UN | ويجب أن تضرب الدول اﻷعضاء ذاتها مثلا يحتذى به بتحسين مستوى تمثيل المرأة في اﻷمم المتحدة غير أن أداء هذه البلدان لم يكن أفضل بكثير من أداء اﻷمانة العامة. |
Además, Israel considera que el Comité Especial derrocha los escasos recursos financieros de las Naciones Unidas sin beneficiar en absoluto al pueblo palestino. | UN | وتعتقد إسرائيل أن اللجنة الخاصة تهدر الموارد المالية المحدودة لﻷمم المتحدة دون أن يعود ذلك بأية فائدة على الشعب الفلسطيني. |
No se podrán realizar progresos en la reforma de las Naciones Unidas sin un diálogo constructivo entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | ولن يكون هناك أي تقدم في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة دون حوار بناء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
No sería oportuno tratar esas cuestiones específicas en un Código de Conducta que se ha de aplicar a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. | UN | وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء. |
No corresponde abordar aspectos tan específicos en un Código de Conducta que ha de aplicarse a todos los funcionarios de las Naciones Unidas sin excepción. | UN | وليس من الملائم تناول هذه اﻷمور المتخصصة في مدونة قواعد سلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء. |
Resulta totalmente inconcebible reestructurar las Naciones Unidas sin cambiar su sistema actual de financiación. | UN | من غير المعقول أبدا إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دون تغيير نظام تمويلها الحالي. |
En consecuencia, los usuarios podrán elegir una u otra forma para acceder a los documentos de las Naciones Unidas sin necesidad de aprender nuevas funciones o procedimientos. | UN | ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة. |
Podría establecer contacto con las uniones regionales de radiodifusión regionales y averiguar si es posible retransmitir los programas de las Naciones Unidas sin demoras. | UN | وبإمكانها الاتصال باتحادات اﻹرسال اﻹقليمية لمعرفة إن كان باستطاعتها إعادة بث برامج اﻷمم المتحدة دون تأخير. |
Pide que los centros de información pública no se incorporen a otros órganos de las Naciones Unidas sin que se consulte a los gobiernos interesados. | UN | وطلب الوفد عدم إدماج مراكز اﻹعلام في مكاتب أخرى لﻷمم المتحدة دون استشارة الحكومات المعنية. |
Es indispensable modernizar y reformar las Naciones Unidas sin tardanza para revitalizarlas al umbral de un nuevo milenio mediante el fortalecimiento de los lazos entre los Estados Miembros, la Administración y la Secretaría. | UN | وقال إن من الضروري تحديث وإصلاح اﻷمم المتحدة دون تأخير حتى يتسنى تنشيط هذه المنظمة، عشية ألفية جديدة، من خلال تعزيز الشراكة بين الدول اﻷعضاء، واﻹدارة واﻷمانة العامة. |
Por último, no quiero dejar las Naciones Unidas sin decir lo siguiente: el tratamiento de Aung San Suu Kyi por el régimen birmano es una desgracia. | UN | وختاما، لا أود أن أترك الأمم المتحدة دون أن أقول هذا: إن معاملة النظام البورمي لأونغ سان سوكي أمر شائن. |
No obstante, su delegación estima que la Convención debe ser objeto de una reforma para extender su alcance a todas las operaciones de las Naciones Unidas, sin las limitaciones del mecanismo de activación. | UN | غير أن وفدها يعتقد أنه يجب تعديل الاتفاقية ليشمل نطاقها جميع عمليات الأمم المتحدة بدون قيود تعرقل آلية بدء الإجراءات. |
Esperamos que el país interesado adopte medidas concretas, entable un diálogo en lugar de propiciar el enfrentamiento, realice contactos e intercambios en lugar de aplicar embargos y sanciones y cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sin demora. | UN | ونأمل أن يتخذ البلد المعني خطوات ملموسة، وأن ينخرط في حوار بدلا من المجابهة، وأن يقوم بإجراء اتصالات وتبادلات بدلا من فرض الحظر والجزاءات، وأن ينفذ القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بدون تأخير. |
2. Organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, sin incluir el PNUD | UN | ٢ - منظمــات ووكــالات منظومة اﻷمـم المتحدة )غير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي( |
10. Intercambio general de información sobre los instrumentos de las Naciones Unidas sin fuerza jurídica obligatoria relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 10- تبادل عام للمعلومات بشأن صكوك الأمم المتحدة غير الملزمة قانوناً المعنية بالفضاء الخارجي. |
Las instituciones de las Naciones Unidas sin representantes por países se vinculan al equipo de gestión por conducto del coordinador residente de las Naciones Unidas. | UN | أما مؤسسات اﻷمم المتحدة التي ليس لها تمثيل قطري فترتبط بفريق اﻹدارة القطري من خلال المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
No podemos imaginar a las Naciones Unidas sin un programa de desarrollo. | UN | فنحن لا يسعنا أن نتصور وجود اﻷمم المتحدة من دون خطة للتنمية. |
62. Reafirma la necesidad de mejorar continuamente la infraestructura tecnológica del Departamento de Información Pública a fin de ampliar el alcance del Departamento y de continuar mejorando el sitio web de las Naciones Unidas sin costo adicional; | UN | 62 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق التأثير الخارجي للإدارة، ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة بصورة لا تؤثر في التكلفة؛ |
El Consejo recuerda su demanda de que las partes en el conflicto, especialmente los talibanes, reanuden las negociaciones con los auspicios de las Naciones Unidas sin tardanza ni condiciones previas, cumpliendo plenamente las resoluciones pertinentes de S/PRST/1999/29 | UN | ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس. |
La Asamblea General, en el párrafo 69 de su resolución 56/201, de 6 de marzo de 2002, alentó al diálogo, la retroinformación, la participación y la interacción más amplios entre, por una parte, el coordinador residente y, por la otra, las comisiones regionales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sin representación sobre el terreno, entre otros organismos. | UN | وفي الفقرة 69 من قرار الجمعية العامة 56/201، تشجع الجمعية على تعزيز الحوار والتجاوب والمشاركة والتفاعل بين المنسق المقيم من ناحية، وكيانات أخرى من بينها اللجان الإقليمية والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتي ليس لها تمثيل على الصعيد الميداني من ناحية أخرى. |
:: Medidas para permitir a los organismos especializados, las comisiones regionales y otras entidades de las Naciones Unidas sin representación o con una presencia limitada en los países aportar su experiencia analítica y normativa a la ECP (párr. 46) | UN | ▪ اتخاذ إجراءات لتمكين الوكالات المتخصصة/اللجان الإقليمية/كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي ليس لديها وجود قطري أو لديها وجود محدود من الإسهام بمدخلات تحليلية ومعيارية في التقييم القطري المشترك (الفقرة 46) |