Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
Tomando nota de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de fomentar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han asumido libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | وإذ يلاحظ أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
No obstante, la Comisión subraya que la contratación de personal para en una misión durante un plazo limitado no debe, en manera alguna, llevar a la creencia de que las Naciones Unidas tienen la obligación de ofrecer posteriormente nombramientos de carrera. | UN | ومع ذلك تشدد اللجنة على أن تعيين الموظفين لأداء عمل البعثات بعقود ذات فترة محدودة ينبغي ألا يثيـر، بأي حال من الأحوال، توقعا بأن الأمم المتحدة ملزمة بتقديم المزيد من عروض التعيينات الدائمة. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de intentar ayudar a esos países menos adelantados, especialmente los de África, que están muy necesitados. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de tomar conocimiento de dichas controversias, en especial cuando éstas involucran violaciones de la Carta de las Naciones Unidas y la no aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واﻷمم المتحدة عليها واجب النظر في تلك النزاعات، بخاصة عندما تنطوي على انتهاكات لميثاق اﻷمم المتحدة وعدم تنفيذ لقرارات مجلس اﻷمن. |
Como la evolución positiva de las relaciones a través del Estrecho de Taiwán es crucial para la paz y la seguridad duraderas en la región de Asia y el Pacífico, las Naciones Unidas tienen la obligación de abordar esta situación. | UN | ونظرا إلى أن حدوث تطور إيجابي في العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de asistir en el mantenimiento de un entorno seguro en el que pueda continuar el crecimiento económico y otras formas de desarrollo, para beneficio de los pueblos de la región y de sus aliados en todo el mundo. | UN | واﻷمم المتحدة ملتزمة بالمساعدة في الحفاظ على بيئة آمنة يمكن فيها أن يستمر النمو الاقتصادي وأشكال أخرى من التنمية لصالح شعوب المنطقة وشركائها في أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de prevenir el estallido de conflictos armados siempre que sea posible. | UN | 15 - وتتحمل الأمم المتحدة التزاما بالحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة أينما وكلما استطعنا إلى ذلك سبيلا. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المختلفة في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن من واجبها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas tienen la obligación de ocuparse de la situación humanitaria que impera en el país, independientemente de la situación política reinante. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة التزاما بموجب ميثاق الأمم المتحدة بمعالجة الحالة الإنسانية التي تسود في البلاد بغض النظر عن الحالة السياسية السائدة. |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | إذ تعيد التأكيد على أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
47. Las Naciones Unidas tienen la obligación de discernir las verdaderas intenciones de los patrocinadores del proyecto de resolución, que utilizan el terrorismo para convertir a la República Árabe Siria en un Estado fallido, como en Somalia y Libia. | UN | 47 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ملزمة بالتثبت من حقيقة نوايا مقدمي مشروع القرار، التي تقوم على استخدام الإرهاب لإسقاط الدولة السورية، كما هو الحال في الصومال وليبيا. |
Los institutos de las Naciones Unidas tienen la obligación de asegurarse de que su labor sea pertinente y que esté al alcance de toda la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع. |
Las Naciones Unidas tienen la obligación de promover la sostenibilidad de la asistencia que prestan facilitando el desarrollo de la capacidad nacional y creando una infraestructura duradera de recursos humanos. | UN | فالأمم المتحدة عليها واجب تعزيز استدامة ما تقدمه من المساعدة عن طريق تشجيع تنمية الإمكانيات الوطنية وإيجاد بنية أساسية مستديمة من الموارد البشرية. |
Como el hecho de mantener relaciones estables a través del Estrecho de Taiwán es crucial para lograr una paz, prosperidad y seguridad duraderas en la región de Asia y el Pacífico, las Naciones Unidas tienen la obligación de abordar esta situación. | UN | ونظرا إلى أن استقرار العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق السلام والأمن والازدهار الدائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة. |
Como ya mencioné, seguimos creyendo que las Naciones Unidas tienen la obligación de defender la seguridad y la integridad territorial de todos los Estados Miembros, incluidos los Estados pequeños. | UN | وما زلنا نرى، كما ذكرت من قبل، أن الأمم المتحدة ملتزمة باحترام أمن جميع الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك الدول الصغيرة. |
Al respecto, las Naciones Unidas tienen la obligación de redefinir su función y agudizar sus instrumentos de establecimiento y mantenimiento de la paz a fin de poder enfrentar con éxito esas cuestiones. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة واجب فـــي هذا الصدد هو إعادة تحديد دورها وشحذ أدواتها لصنع السلام وحفظ السلام حتى تستطيع التصدي لها بفعالية. |