ويكيبيديا

    "unidas tras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة بعد
        
    • المتحدة عقب
        
    • المتحدة في أعقاب
        
    • المتحدة منذ
        
    • المتحدة فيما بعد
        
    El Comité también cooperó con las Naciones Unidas tras la Conferencia de Río sobre el medio ambiente. UN كما أن اللجنة الدولية قد تعاونت مع اﻷمم المتحدة بعد اعتماد إعلان قمة ريو حول حماية البيئة.
    La pertinencia de las Naciones Unidas tras 50 años como instrumento para la existencia pacífica y el desarrollo ordenado de cada nación ya no requiere justificación alguna. UN وإن أهمية اﻷمم المتحدة بعد ٥٠ سنة كأداة للتعايش السلمي والتنمية المنظمة لكل أمة لم تعد بحاجة إلى تبرير.
    Ha pasado más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas tras un devastador conflicto mundial. UN لقد مر أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة بعد صراع عالمي مدمر.
    La cuestión de la globalización se introdujo en el programa de las Naciones Unidas tras el primer diálogo, celebrado en 1998. UN 12 - وقال إن موضوع العولمة قد أدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة عقب الحوار الأول في عام 1998.
    :: Se alegra de la reacción inmediata de la Unión Africana y de las Naciones Unidas tras la masacre y en particular de la decisión de llevar a cabo una investigación para determinar los pormenores de la masacre, y solicita que todas las partes colaboren con las Naciones Unidas. UN :: رحب برد الفعل الفوري الذي صدر عن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عقب وقوع المجزرة، لا سيما بالقرار الذي اتّخذ بإجراء تحقيق شامل حول المجزرة، وناشد جميع الأطراف أن تتعاون مع الأمم المتحدة.
    El Secretario General afirmó además que había pedido a la Junta de Auditores que dirigiera, en nombre de todo el Grupo de Auditores Externos, un amplio examen horizontal de las actividades del sistema de las Naciones Unidas tras el tsunami. UN وأفاد أيضا الأمين العام أنه قد طلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقود، باسم مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين ككل، استعراضا أفقيا شاملا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في أعقاب كارثة تسونامي.
    Los Ministros también acogieron con beneplácito las mejoras en la cooperación entre la CARICOM y las secretarías de las Naciones Unidas tras la aprobación de la resolución 49/141 de la Asamblea General, circunstancia que, a su juicio, redundaría en beneficio de la región y aumentaría la seguridad en ella. UN ورحبوا كذلك بتعزيز التعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمانات التابعة لﻷمم المتحدة منذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٤٩/١٤١، الذي يعتقدون أنه سيكون لفائدة وأمن المنطقة.
    Han transcurrido más de 20 años desde que la República Popular Democrática de Corea pasó a ser un miembro legítimo de las Naciones Unidas, tras ingresar en la Organización. UN وقد مرّ أكثر من عشرين عاما منذ أصبحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عضوا شرعيا في الأمم المتحدة بعد الانضمام إليها.
    Asimismo, es para mí un placer aprovechar esta oportunidad para expresar nuestras sinceras felicitaciones a la República de Sudáfrica por haber recuperado su condición de Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas tras su liberación del apartheid, confiando en que volverá a asumir su papel como miembro activo de la comunidad internacional. UN ولا يفوتني أن أقدم التهنئة الخالصة لجمهورية جنوب افريقيا لاستعادتها العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة بعد أن تحررت من سياسة الفصل العصنري، لتصبح عضوا فعالا في اﻷسرة الدولية.
    Se afirma que sustrajeron mediante violencia al ex Presidente del Afganistán, Sr. Mohammed Najibullah, que se había refugiado en el local de las Naciones Unidas tras la caída de su gobierno en 1992. UN وذكرت هذه التقارير أنهم قد اقتادوا بالقوة رئيس أفغانستان السابق، السيد محمد نجيب الله، الذي كان قد التجأ إلى أماكن عمل اﻷمم المتحدة بعد سقوط حكومته في عام ١٩٩٢.
    VII. PRESENCIA DE LAS NACIONES Unidas tras LA RETIRADA DE LA UNOMIL UN سابعا - وجود اﻷمم المتحدة بعد انسحاب بعثة
    X. ACTIVIDADES DE SEGUIMIENTO DE LAS NACIONES Unidas tras LA TERMINACIÓN DE LA MISIÓN UN عاشرا - متابعة أنشطة اﻷمم المتحدة بعد انتهاء البعثة
    Treinta y tres años después, en 1990, Namibia, la última colonia de África, con la excepción del Sáhara Occidental, alcanzó la libertad, con la asistencia de las Naciones Unidas, tras una larga y amarga lucha. UN وبعد ثلاث وثلاثين سنة، أي في عام ١٩٩٠، أصبحــت ناميبيا حرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا بصــرف النظر عن الصحراء الغربية، بمساعدة اﻷمم المتحدة بعد كفاح طويل ومرير.
    El alineamiento anterior de los grupos en 1963 fue un proceso largo y difícil, impulsado por cambios importantes ocurridos en el sistema de las Naciones Unidas tras la entrada de muchos Estados recién independizados de África y Asia. UN وكانت إعادة التخطيط للمجموعات التي أنشئت عام 1963 عملية طويلة وصعبة، أملتها تغيرات هامة حدثت في منظومة الأمم المتحدة بعد دخول كثير من الدول الحديثة العهد بالاستقلال من أفريقيا وآسيا.
    Por último, esperamos que el resumen que elaborará el Secretario General de las Naciones Unidas tras la reunión del alto nivel recoja las diferentes tendencias y prioridades expresadas en la reunión y abra prometedores horizontes que permitan reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وأخيراً، نأمل أن يعبر الموجز الذي يعده الأمين العام للأمم المتحدة بعد الاجتماع رفيع المستوى عن وجهات نظر وأولويات مختلفة وأن يفتح آفاقاً واعدة تفضي إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para acoger al Consejo Nacional de Transición como el representante legítimo del pueblo hermano de Libia en las Naciones Unidas, tras la revolución que tuvo lugar en Libia y los cambios que surgieron a raíz de ella. UN وبهذه المناسبة، نرحب أيضا بالمجلس الوطني الانتقالي ممثلا شرعيا للشعب الليبي الشقيق لدى الأمم المتحدة بعد ما جرى في ليبيا من ثورة وتغيير.
    Los extensos debates celebrados en los diferentes foros de las Naciones Unidas tras la presentación de esos informes se hicieron eco de manera inequívoca de la necesidad de hallar una solución expedita para la cuestión de Palestina. UN وأكدت المناقشات المكثفة التي عقدت في مختلف منتديات الأمم المتحدة عقب تقديم هذه التقارير بشكل لا لبس فيه ضرورة التوصل لتسوية سريعة للقضية الفلسطينية.
    En la planificación de las misiones se debe asegurar una transición sin problemas a una presencia reconfigurada de las Naciones Unidas tras la partida de una misión, incluida la creación de un sólido sentido de identificación nacional. UN وترى أنه ينبغي أن يكفل التخطيط للبعثات انتقالا سلسا إلى وجود أعيد تشكيله للأمم المتحدة عقب رحيل البعثة، بما في ذلك إيجاد إحساس قوي بالملكية الوطنية.
    La creación de las Naciones Unidas tras el final de la segunda guerra mundial, a nuestro criterio, es el paso adelante más importante de la historia moderna y representa el esfuerzo colectivo por evitar el estallido de otro conflicto mundial y hacer de nuestro mundo un lugar más seguro. UN وإنشاء اﻷمم المتحدة عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية يمثل، في رأينا، أهم خطوة لﻷمام في التاريخ الحديث، فهــي ترمـز إلى الجهد الجماعي الذي يهدف إلى منع نشوب صــراع عالمـي آخـر وإلى جعل عالمنا مكانا أكثر أمنا.
    La solicitud para la inclusión de este tema en el programa fue presentada ante las Naciones Unidas tras la decisión de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana de abordar la cuestión del principio de la jurisdicción universal para que sea examinada por la Asamblea General. UN يعرض طلب إدراج بند جدول الأعمال هذا على الأمم المتحدة في أعقاب قرار مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي إحالة مسألة الولاية القضائية العالمية إلى الجمعية العامة للمناقشة.
    En su informe, el Secretario General ha determinado varias acciones prioritarias para el próximo año a fin de mejorar la respuesta civil de las Naciones Unidas tras un conflicto. UN حدد الأمين العام في تقريره بضعة إجراءات ذات أولوية خلال السنة القادمة لتحسين الاستجابة المدنية للأمم المتحدة في أعقاب النزاعات.
    3. El Secretario General señaló que la XIII UNCTAD, que tendría lugar próximamente en Doha, sería una de las conferencias más importantes del sistema de las Naciones Unidas tras la crisis económica y financiera mundial. UN 3 - وذكر الأمين العام أن الأونكتاد الثالث العشر المقبل في الدوحة سيكون واحداً من المؤتمرات المهمة التي تعقدها منظومة الأمم المتحدة منذ حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    El 31 de enero, mi Representante Especial informó al Consejo de Seguridad en consultas oficiosas acerca de diversas opciones, que tenía intención de debatir con las autoridades de Rwanda, para prolongar la presencia de las Naciones Unidas tras la desaparición de la UNAMIR. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص إلى مجلس اﻷمن في إطار مشاورات غير رسمية عرضا لخيارات شتى لوجود الأمم المتحدة فيما بعد انتهاء ولاية البعثة، وقال انه يعتزم مناقشتها مع السلطات الرواندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد