ويكيبيديا

    "unidas y al personal asociado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة والأفراد المرتبطين بها
        
    • واﻷفراد المرتبطين بها
        
    Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    En ese sentido, es fundamental que el orden jurídico internacional ofrezca la mayor protección posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN ولذلك فمن الضرورى أن يوفر النظام القانونى الدولى أوسع نطاق ممكن من الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Es alentador que en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo la idea de ampliar el alcance de la protección ofrecida al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado haya recibido un apoyo unánime. UN وقال إن من المشجع أن فكرة توسيع نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها التى طرحت خلال هذه الدورة للفريق العامل قد تم تأييدها بالاجماع.
    Las mismas tendrían por efecto la extensión del ámbito de aplicación de la Convención a las operaciones de las Naciones Unidas, al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado en forma casi total, y sin duda alguna reforzarían su protección. UN وستؤدي إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية على جميع عمليات الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقريبا، وستؤدي بدون شك إلى تعزيز حمايتهم.
    Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido UN واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين
    Eso también ayudará a los Estados anfitriones y al personal asignado de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وسيكون ذلك مفيدا أيضا لكل من الدول المضيفة ولأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يتخذون مواقعهم في أداء الوظائف المسندة إليهم.
    El Protocolo Facultativo ayudará a proteger con eficacia al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, quienes arriesgan sus vidas, son vulnerables y ayudan a los necesitados del mundo, y levantará su moral. UN وسيساعد البروتوكول الاختياري مساعدة فعالة على حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ورفع روحهم المعنوية، أولئك الذين يخاطرون بحياتهم لخدمة الضعفاء والمحتاجين في العالم.
    La Convención de 1994 es el instrumento jurídico clave en los esfuerzos por brindar seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y el entorno que necesitan para desempeñar su labor. UN وتشكل اتفاقية عام 1995 الصك القانوني الرئيسي في الجهود الرامية إلى توفير السلامة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والبيئة التي يحتاجون إليها لإنجاز عملهم.
    No obstante, es importante que dicho instrumento constituya un auténtico paso hacia adelante con respecto a la Convención y que el nuevo régimen jurídico ofrezca la protección más amplia posible al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado en el terreno. UN غير أنه من المهم أن يشكل هذا الصك خطوة حقيقية إلى الأمام فيما يتعلق بالاتفاقية وأنه ينبغي للنظام القانوني الجديد أن يوفر أوسع حماية ممكنة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على أرض الواقع.
    Sigo profundamente preocupado por la tendencia que se observa desde hace tiempo a atacar deliberadamente al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN ولا يسعني إلا أن أشعر بعميق القلق بشأن الاتجاه الطويل الأمد الذي يستهدف عمداً موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La Convención es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas y al personal asociado de las Naciones Unidas tal como se define en el artículo 1. UN 6 - تنطبق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وعلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المحدد في المادة 1.
    Su delegación ha visto con alivio la disminución de los ataques al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado durante el año último. Tales ataques son actos criminales que deben ser sancionados por una legislación nacional apropiada. UN 12 - وأعربت عن ترحيب وفدها بتناقص عدد الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها خلال السنة الماضية، وقالت إن هذه الهجمات أعمال إجرامية يجب المعاقبة عليها وفقا للقوانين المحلية الملائمة.
    Estos últimos tienen la obligación de denunciar los ataques al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado y de adoptar las medidas necesarias; por su parte, los encargados de mantenimiento de la paz deben contar con un mandato que les permita cumplir eficazmente sus funciones. UN والدول المضيفة مسؤولة عن استنكار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وعن اتخاذ الإجراءات اللازمة؛ وبالنسبة للعاملين في قوات حفظ السلام، يجب منحهم الولاية من أجل أداء واجباتهم بشكل فعال.
    Eslovaquia es Parte en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado desde 1996, e invitamos a los Estados que no lo hayan hecho todavía a adherirse a este muy importante instrumento jurídico internacional, que brinda protección al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وقد انضمت سلوفاكيا طرفاً في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها منذ عام 1996، وندعو للانضمام إلى هذا الصك القانوني الدولي البالغ الأهمية، والذي يوفر الحماية لموظفي الأمم المتحدة والمرتبطين بها، الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً فيه.
    14. Reafirma la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado de asistencia humanitaria; UN 14 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    14. Reafirma la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado de asistencia humanitaria; UN 14 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    5. Reafirma la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado de asistencia humanitaria; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Reitera su pleno apoyo a la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad, a la que se ha encomendado el mandato de contribuir a proteger a los civiles vulnerables, entre ellos los refugiados y los desplazados internos, proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, y facilitar la entrega de asistencia humanitaria. UN ويكرر تأكيد دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد المكلفة بالإسهام في حماية المدنيين الضعفاء، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado de 1994, que entró en vigor el 15 de enero de 1999, abarca al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado que participa en operaciones expresamente autorizadas por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN 43 - تشمل الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999، موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشتركين في عمليات أذن بها مجلس الأمن أو الجمعية العامة بصورة محددة.
    Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido UN واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين
    Naciones Unidas y al personal asociado capturado o detenido UN واﻷفراد المرتبطين بها المأسورين أو المحتجزين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد