Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا. |
Las expectativas de nuestro pueblo, así como las normas pertinentes de las Naciones Unidas y de la Unión Europea nos inspiraron en nuestros esfuerzos de reforma. | UN | وقد ألهمتنا في تحركنا الإصلاحي توقعات شعبنا، وكذلك معايير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. | UN | وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
El Gobierno también ha recibido a dignatarios de Estado de todo el mundo y delegaciones de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | وأضاف أن حكومته ما فتئت تستقبل شخصيات هامة أتت من دول من جميع أنحاء العالم ووفودا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Las listas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea son aplicables directamente. | UN | والقوائم التي يعدها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تنطبق في سلوفينيا انطباقا مباشرا. |
Lo haremos de manera bilateral y en el marco de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | وسنفعل ذلك على الصعيد الثنائي وفي إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Los frutos de estos esfuerzos han quedado plasmados en la Declaración Conjunta de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, así como han surgido en el proceso de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويمكن رؤية ثمار هذه الجهود في الإعلان المشترك الصادر عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفي التعاون المستمر بين الإدارة والاتحاد الأفريقي. |
Fue en los campos de muerte de Europa, en dos guerras sucesivas, donde se hicieron imprescindibles las ideas gemelas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | لقد أصبحت ضرورة الفكرتين التوأمين المتمثلتين في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي حتمية في ساحات القتل في أوروبا، في حربين متتاليتين. |
Turquía continúa ocupando parte de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Unión Europea con más de 40.000 efectivos, lo que supone una violación de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وتواصل تركيا احتلال جزء من دولة عضو في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بأكثر من 000 40 جندي، منتهكة قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Por ello, mi país apoya decididamente el futuro despliegue de una presencia multidimensional de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en las fronteras del Chad, de la República Centroafricana y del Sudán. | UN | ولهذا السبب، يؤيد بلدي تأييدا قويا الوزع القادم لحضور متعدد الأبعاد للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على حدود تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان. |
Por ejemplo, las cadenas de mando de las Naciones Unidas y de la Unión Europea tienen grandes diferencias. | UN | 62 - على سبيل المثال، تختلف سلاسل القيادة في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى حد كبير. |
Este texto ajustará la legislación nacional a las orientaciones impartidas en el plano internacional en el marco de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, que apuntan en particular a bloquear las fuentes de abastecimiento de las organizaciones terroristas e impedir la entrega de armas a gobiernos que infrinjan los derechos humanos o a regiones inestables o en conflicto. | UN | وسيجعل هذا النص التشريع الوطني مطابقا للتوجهات المحددة على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتي ترمي بصفة خاصة إلى وقف مصادر تموين المنظمات الإرهابية ومنع شحن الأسلحة إلى حكومات تنتهك حقوق الإنسان أو إلى أنظمة غير مستقرة أو تخوض نزاعا. |
Por consiguiente, el país ha iniciado conversaciones con órganos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea sobre los medios de proteger mejor los derechos de los individuos en tales casos, sin comprometer la necesidad de tomar rápidas medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك شرع البلد في إجراء مناقشة مع هيئات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن السبل التي تكفل بصورة أفضل حماية حقوق الأشخاص في هذه الحالات، دون الإخلال، في الوقت نفسه، بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ضد الإرهاب. |
:: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
:: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإليكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Su propia Oficina de la Igualdad entre los Géneros ha empezado a formar a los funcionarios locales en relación con esta cuestión recurriendo a las ONG para llevar a cabo seminarios a fin de familiarizarlos con los textos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea sobre la igualdad de género. | UN | وقالت إن مكتبها هي، مكتب المساواة بين الجنسين، بدأ يدرب الموظفين المحليين في هذا الموضوع، وهو يستعين بالمنظمات غير الحكومية لتقديم حلقات دراسية تُعَرِّفهم بنصوص الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El intercambio de información y, en general, la cooperación con otros Estados, así como las medidas jurídicas que incorporan los acuerdo bilaterales y multilaterales sobre la cooperación policial, se ajustan plenamente al espíritu de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | ويجري تبادل المعلومات وبصفة عامة التعاون مع الدول الأجنبية، فضلا عن اتخاذ التدابير القانونية المتصلة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، في إطار ينسجم مع روح صكوك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع. |
Además de ese programa, el compromiso del Camerún con el mantenimiento de la paz se demuestra con la participación de su personal en numerosas operaciones por todo el mundo, y sobre todo con su voluntad de formar parte de la siguiente operación de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en el Chad, la República Centroafricana y el Sudán. | UN | وبالإضافة إلى هذا البرنامج، يتضح التزام الكاميرون بحفظ السلام من مشاركـة موظفيها في عمليات عديدة في جميع أنحاء العالم، لا سيما استعدادها للمشاركة في عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المتعددة الأطراف في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان. |
La Federación colabora con entidades y organismos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en todos los asuntos de política familiar y ayuda a otras organizaciones nacionales y regionales haciéndoles aportaciones de política familiar. | UN | ويتعاون الاتحاد مع كيانات ووكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن جميع المواضيع ذات الصلة بالسياسات المتعلقة بالأسرة ويقدم المساعدة إلى المنظمات الإقليمية والوطنية الأخرى من خلال مدها بإسهامات في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة. |
51. La Presidenta, hablando en su condición de miembro del Comité, dice que desearía saber si la Convención tiene la misma consideración que todos los tratados de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | 51- الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تعامل بمثل ما تعامل به معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |