Ratificando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de la Organización de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, | UN | وإذ تؤكد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، |
El Gobierno congoleño reafirma su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وتؤكد الحكومة الكونغولية، مجددا، التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Los miembros del Consejo alientan a las partes a que continúen tratando de lograr una solución pacífica de la controversia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويشجع أعضاء المجلس الطرفين على مواصلة بذل جهودهما من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
En este sentido, el principio de la libre determinación con respecto al resto de los territorios dentro del marco del Programa de Acción debería aplicarse de conformidad con los deseos de los pueblos, en virtud de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم الباقية في إطار برنامج العمل وفقا لرغبات الشعوب عملا بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة. |
28. Quince entidades del sistema de las Naciones Unidas participaron en la segunda reunión relativa a las Naciones Unidas y la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos, celebrada en Ginebra el 15 de octubre de 2004. | UN | 28- وشاركت خمس عشرة هيئة من هيئات الأمم المتحدة في الاجتماع الثاني عن " الأمم المتحدة والميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى " ، الذي عُقد في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
2. Reafirmamos nuestro compromiso irrevocable con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos. | UN | 2 - نؤكد من جديد التزامنا الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
Recordando los principios y normas de derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, especialmente los relacionados con la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، |
La organización Hizbollah ni siquiera existía antes de la invasión israelí de 1982, y sus actividades calan hondo en el derecho de los pueblos a defenderse y a resistir ante la ocupación extranjera, tal como está consagrado en el derecho internacional humanitario, las resoluciones de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واسترسل قائلا إن منظمة حزب الله لم تكون موجودة أصلا قبل الغزو الإسرائيلي الذي وقع في عام 1982، وإن أنشطتها داخلة تماما في نطاق حق الشعوب في الدفاع عن نفسها وفي مقاومة الاحتلال الأجنبي، وهو الحق المكرس في القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
Es de esperar que durante la próxima década, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros actúen con celeridad para eliminar completamente el colonialismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أن تتخذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء، خلال العقد القادم، إجراءات عاجلة للقضاء على الاستعمار بشكل تام، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
Guiado por los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la OUA, en las que se pide a los Estados miembros que se abstengan de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza, resuelvan sus controversias por medios pacíficos, respeten la independencia de todos los Estados miembros y no pongan en peligro su soberanía, su integridad territorial ni la seguridad de su población, | UN | مسترشدا بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية اللذان يدعوان الدول اﻷعضاء إلى الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وإلى تسوية نزاعاتها بالطرق السلمية، واحترام استقلال جميع الدول اﻷعضاء والامتناع عن تهديد سيادتها ووحدة أراضيها وأمن شعوبها، |
Aún queda mucho por hacer para lograr un verdadero nuevo orden económico, que no puede separarse del objetivo del fortalecimiento de la seguridad económica de cada Estado Miembro, y para garantizar la aplicación ulterior de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de los Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله إذا كنا نسعى إلى إقامة نظام اقتصادي جديد حقا، وهو الهدف الذي لا يمكن فصله عن هدف تعزيز اﻷمن الاقتصادي لكل الدول اﻷعضاء، وإذا كنا نريد أن نضمن المزيد من تنفيذ مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
La segunda era que desistiera de proteger, apoyar y facilitar actividades terroristas y de brindar refugio y asilo a elementos terroristas, y de que, en sus relaciones con sus vecinos y con otros, actuara de total conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la OUA. | UN | وثانيــا، الكف عن مساعدة ودعم وتيسير اﻷنشطة اﻹرهابيــة، وعن توفير الملجأ والملاذ للعناصر اﻹرهابية، والتصرف في علاقات السودان مع جاراته وغيرها من الدول في إطار الالتزام التام بميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
México considera que la promulgación y aplicación de esta ley contravienen los principios del derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración sobre los principios de derecho internacional referente a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. | UN | وترى المكسيك أن إصدار وتطبيق هذا القانون يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية. |
Guiadas por los principios contenidos en el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina concertado en Dayton y firmado en París, y los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de París para una nueva Europa, | UN | إذ تسترشدان بمبادئ اتفاق دايتون/باريس المتعلق بالسلام في البوسنة والهرسك، وبمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق باريس، |
La agresión contra la República Democrática del Congo socava los principios fundamentales que rigen las relaciones entre los Estados según lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la OUA. | UN | ٣٤ - والاعتداء على جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل دروسا للمبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات بين الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
c) Mejorar las relaciones con los Estados vecinos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana. | UN | (ج) تحسين العلاقات مع دول الجوار في إطار ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الافريقية. |
Al respecto, el principio a la autodeterminación con respecto a los territorios restantes dentro del marco del Programa de Acción del Comité Especial sobre la Descolonización, deberá implementarse de conformidad con los deseos de los pueblos y consecuente con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يتعين تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية، في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار، استجابة لآمال الشعوب المنـسجمة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno manifestó que las medidas contra el terrorismo deben conformarse con las normas vigentes, los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y los principios y valores inherentes al imperio de la ley, en particular las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن إجراءات مكافحة الإرهاب يتعين أن تتفق مع الأعراف والمبادئ الحالية لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ومع المبادئ والقيم المتأصلة في سيادة القانون ولا سيما القواعد الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
2. Encomia la decisión de los Estados de América del Sur de proscribir el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre ellos, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos; | UN | 2 - تثني على قرار دول أمريكا الجنوبية بحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها فيما بينها، وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية ذات الصلة؛ |
12. Desde marzo de 2003, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre viene desempeñándose como órgano de cooperación de la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres, lo que la convierte en el nexo entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la Carta. | UN | 12- يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بدور الهيئة المتعاونة لدى الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى منذ آذار/مارس 2003، وهو بذلك يشكّل صلة وصل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والميثاق. |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) promueve y fortalece la democracia en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Democrática Interamericana, que celebra su décimo aniversario en 2011. | UN | 67 - وتعزز منظمة الدول الأمريكية وتقوي الديمقراطية استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة والميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يحتفل بذكراه السنوية العاشرة في عام 2011. |