Se examina la información disponible sobre ataques perpetrados contra instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil y se proporciona un análisis de su fundamento jurídico. | UN | وينظر في المعلومات المتوافرة بشأن الهجمات على مرافق الأمم المتحدة والسكان المدنيين، ويقدم تحليلا لقيمتها القانونية. |
En la provincia de Malange, es probable que cesen las operaciones humanitarias debido al alto grado de inseguridad que causan los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y la población civil. | UN | وفي محافظة مالنجي، يُحتمل أن تتوقف العمليات الإنسانية نظرا لارتفاع مستوى انعدام اﻷمن نتيجة لتعرض موظفي اﻷمم المتحدة والسكان المدنيين لاعتداءات. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de dos dispensarios de nivel 1 en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, el personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Haciendo hincapié en que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Este material imparte orientación sobre la forma de explicar mi política de tolerancia cero frente a la explotación y el abuso sexuales a los medios de comunicación, el personal de las Naciones Unidas y la población del país de acogida, presentar denuncias y proporcionar información a las víctimas sobre la situación en que se encuentran las denuncias de faltas de conducta. | UN | وتوفر هذه المواد التوجيه اللازم لشرح سياستي بعدم التسامح مطلقاً بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين إلى وسائط الإعلام، وموظفي الأمم المتحدة وسكان البلد المضيف، وإبلاغ الشكاوى وتوفير المعلومات للضحايا عن حالة ادعاءات سوء السلوك. |
Funcionamiento y mantenimiento de 2 dispensarios de nivel I en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, el personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil en casos de emergencia | UN | تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وغيرهم من موظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Doscientos oficiales de asuntos civiles de los VNU en siete operaciones de mantenimiento de la paz facilitaron asociaciones entre las autoridades gubernamentales, las Naciones Unidas y la población local. | UN | وقد قام مائتا أخصائي في الشؤون المدنية تابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، في سبع من عمليات حفظ السلام، بتيسير إقامة شراكات ما بين سلطات الحكومة والأمم المتحدة والسكان المحليين. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de 2 dispensarios de nivel I en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil local en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Dijo que las Naciones Unidas y la población civil estaban " todos en el mismo barco " y que no podía decirse que alguien estuviera seguro en Gaza. | UN | وقال إن الأمم المتحدة والسكان المدنيين " جميعاً في قارب واحد " ، وإنه لا يمكن أن يُقال إن في غزة من هو آمن(). |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Haciendo hincapié en que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
La Misión puso en marcha actividades de creación de asociaciones para aumentar la sensibilización del personal de las Naciones Unidas y la población local sobre las normas de conducta de la Organización, en particular mediante la reactivación del Grupo de Trabajo para la protección contra la explotación y el abuso sexuales en Sudán del Sur, compuesto por representantes de la UNMISS, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno. | UN | وبدأت البعثة أنشطة بناء الشراكات لتوعية موظفي الأمم المتحدة والسكان المحليين بمعايير السلوك المعمول بها في الأمم المتحدة، بما في ذلك إعادة تفعيل فرقة عمل جنوب السودان لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي تتألف من ممثلين من البعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة. |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Poniendo de relieve que los delitos cometidos por esas personas son inaceptables y tienen efectos perjudiciales para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, en particular para las relaciones entre las Naciones Unidas y la población local del país anfitrión, | UN | وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف، |
Los equipos de conducta y disciplina se encargan asimismo de organizar y llevar a cabo actividades de capacitación y concienciación sobre las normas contenidas en el boletín del Secretario General sobre la explotación y los abusos sexuales para el personal de las Naciones Unidas y la población de los países anfitriones. | UN | 25 - كذلك فإن الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط مسؤولة عن إعداد المواد التدريبية وتقديم التدريب والعمل على زيادة الوعي بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة وسكان البلدان المضيفة بشأن المعايير الواردة في نشرة الأمين العام المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |