ويكيبيديا

    "unidas y los países donantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة والبلدان المانحة
        
    • المتحدة والدول المانحة
        
    En consecuencia, es preciso que los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes le presten a esos países una asistencia especial en el sector de la información y la comunicación. UN ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال.
    En todos los casos se han celebrado consultas con los funcionarios residentes de las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y los países donantes. UN وعلى الدوام كانت المشاورات تعقد مع الموظفين المقيمين للمؤسسات ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة.
    :: Es preciso que las Naciones Unidas y los países donantes proporcionen una ayuda considerable y adecuada con el fin de estabilizar la situación y luego mejorarla. UN :: يجب على الأمم المتحدة والبلدان المانحة توفير مساعدة كبيرة ملائمة بغية تحقيق الاستقرار وتحسين الوضع بعد ذلك.
    Preocupa también a su delegación que el personal proporcionado gratuitamente haya sido contratado con carácter ad hoc y que los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los países donantes se hayan aplicado tan sólo en un limitado número de casos. UN وقال إن وفده يشعر أيضا بالقلق ﻷن اﻷفراد المقدمين دون مقابل يعينون بشكل مخصص وأن الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة تنطبق فقط على عدد محدود من الحالات.
    Nos asociamos a la declaración formulada por el Representante Permanente del Reino de Marruecos, en nombre del Grupo de los 77 y China, así como a los oradores que nos han precedido y que subrayaron la importancia de la iniciativa de la NEPAD, como marco respaldado por el continente africano y por las Naciones Unidas y los países donantes para hacer frente a los desafíos de desarrollo en África. UN ونؤكد على ما ورد ببيان سعادة المندوب الدائم للمملكة المغربية نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. ونؤيد في هذا الصدد ذلك البيان ونضم صوتنا إلى بقية المتحدثين الذين أشاروا إلى أهمية مبادرة الشراكة الجديدة وأكدوها، باعتبارها الإطار الذي توافقت عليه القارة الأفريقية وباركته الأمم المتحدة والدول المانحة لمواجهة تحديات التنمية في أفريقيا.
    A ese respecto, el Comité encargó al Presidente de la Mesa que hiciera las gestiones necesarias con las Naciones Unidas y los países donantes. UN ٥١ - وفي هذا الشأن، كلفت اللجنة رئيس المكتب بمواصلة بذل المساعي اللازمة لدى اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes deben brindar apoyo a los mecanismos regionales e internacionales para el intercambio de esas experiencias entre todos los países, en especial entre los países en desarrollo. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة دعم اﻵليات الدولية لتبادل الخبرات فيما بين جميع البلدان وبخاصة فيما بين البلدان النامية.
    El sistema de las Naciones Unidas y los países donantes deberían: UN ٠٧ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة:
    Elogiamos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por sus esfuerzos en la promoción y coordinación de la respuesta a desastres entre los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes. UN ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Para él, para los demás funcionarios de la Comisión, el Gobierno y la sociedad civil de Guatemala, las Naciones Unidas y los países donantes, nuestro profundo reconocimiento. UN ونعرب عن تقديرنا العميق له ولمسؤولي اللجنة الآخرين، وللحكومة والمجتمع المدني في غواتيمالا والأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Sólo de esta forma podrá la comunidad internacional completar la tarea a la que han dedicado tantos esfuerzos las Naciones Unidas y los países donantes desde el pasado abril. UN وبذلك فقط يمكن للمجتمع الدولي أن يستكمل عمله الذي بذلت من أجله اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة جهدا كبيرا منذ نيسان/أبريل الماضي.
    242. El Gobierno espera obtener un mayor apoyo financiero y técnico de los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes para ejecutar el programa de servicios esenciales de salud y ha recabado ayuda para las víctimas del conflicto. UN 242- وتتوقع حكومة نيبال دعماً مالياً وتقنياً متزايداً من هيئات الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتنفيذ برنامج خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل على استقطاب الدعم لضحايا النزاع.
    36. Es lamentable que las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes de prestar asistencia a los refugiados todavía sean considerablemente inferiores a las necesidades, especialmente si se tiene en cuenta que más de una tercera parte de los refugiados del mundo se encuentra en Africa. UN ٣٦ - وقال إن من دواعي اﻷسف أن التدابير التي تتخذها وكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة لتوفير المساعدة للاجئين ما زالت تقل عن الاحتياجات بدرجة كبيرة، وخاصة ﻷن ما يزيد عن ثلث اللاجئين في العالم موجود في افريقيا.
    En cuanto al Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado, el sistema de las Naciones Unidas y los países donantes están representados como observadores en la Comisión Técnica creada en agosto de 1994 para ocuparse de aspectos relacionados con los preparativos. UN وفيما يختص بالاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح فإن منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة ممثلة كمراقبين في اللجنة التقنية التي أنشئت في آب/اغسطس ١٩٩٤ لتنفيذ الجوانب التحضيرية.
    :: Seminarios regionales en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas (Comisión de Estadística de las Naciones Unidas) y los países donantes (los Países Bajos, Francia y la República de Corea). UN :: تنظيم حلقات عمل إقليمية بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى (الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة) والبلدان المانحة (هولندا وفرنسا وجمهورية كوريا).
    Se tiene previsto que, en noviembre, una misión conjunta de evaluación en que participarán el Gobierno, las Naciones Unidas y los países donantes, compruebe el nivel de capacitación y de apoyo logístico que se requiere, así como que identifique a posibles socios que puedan cubrir las lagunas que existen en los recursos. UN 29 - ويُعتزم الاضطلاع في تشرين الثاني/نوفمبر بمهمة تقييم مشتركة تشترك فيها الحكومة والأمم المتحدة والبلدان المانحة لتقدير مستوى التدريب والدعم اللوجستي الذي تستدعيه الحاجة، وتحديد الشركاء المحتملين الذين يمكن أن يسدوا الثغرات في الموارد.
    El presente documento centró la atención en la etapa de conclusión de la labor y las condiciones necesarias para que el Tribunal Especial alcance sus objetivos relacionados con los juicios de manera puntual y de conformidad con el marco prescripto por los principales interesados directos, incluidos el Comité de Gestión, las Naciones Unidas y los países donantes. UN 4 - وسوف تركز هذه الورقة على مرحلة الإنجاز وعلى الشروط اللازمة لكي تحقق المحكمة الخاصة الأهداف المتصلة بالمحاكمة، سواء من حيث مناسبة التوقيت أو ضمن الإطار الذي رسمته الأطراف الرئيسية المعنية بالمحكمة بما في ذلك لجنة الإدارة والأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Además de los representantes de las comisiones, el Instituto prevé invitar al seminario propiamente dicho a funcionarios de aduanas, oficiales de la policía, la gendarmería y el ejército, representantes de las Naciones Unidas y los países donantes y expertos no gubernamentales. El UNIDIR, como Instituto de investigación autónomo, tiene libertad para incluir a organizaciones no gubernamentales junto con representantes gubernamentales. UN وفيما يتعلق بحلقة العمل ذاتها يعتزم المعهد أن يدعو باﻹضافة إلى ممثلي اللجان مسؤولي الجمارك وضباط الشرطة وقوات الدرك وضباط الجيش وممثلين لﻷمم المتحدة والبلدان المانحة وخبراء غير حكوميين حيث يتمتع المعهد بالحرية بصفته معهدا مستقلا للبحوث، ﻹشراك المنظمات غير الحكومية جنبا إلى جنب مع الممثلين الحكوميين.
    La información se centró en las opiniones de los Estados de la región sobre la búsqueda de un nuevo mediador (antes del nombramiento del ex Presidente Mandela) y en la evaluación por la Secretaría de la situación política, de seguridad y humanitaria en Burundi, las posibilidades de hacer más progresos en el proceso de paz de Burundi y el papel de las Naciones Unidas y los países donantes en la búsqueda de la paz en Burundi. UN وركزت الإفادة الإعلامية على آراء دول المنطقة بشأن البحث عن وسيط جديد (قبل تعيين الرئيس السابق مانديلا) وتقييم الأمانة العامة للحالة السياسية والأمنية والإنسانية في بوروندي؛ وتوقعات إحراز مزيد من التقدم في عملية السلام في بوروندي، ودور الأمم المتحدة والبلدان المانحة في مساعي السلام في بوروندي.
    Como indiqué en mi Informe especial (S/2003/243), los representantes del Gobierno, las Naciones Unidas y los países donantes llevaron a cabo, del 17 al 30 de diciembre de 2002, una misión de evaluación conjunta para determinar las necesidades de Timor-Leste en materia de actividades policíacas. UN 34 - وكما ورد في تقريري الخاص (S/2003/243)، قام ممثلو الحكومة والأمم المتحدة والبلدان المانحة في الفترة من 17 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002 ببعثة تقييم مشتركة لتحديد احتياجات تيمور - ليشتي في مجال الشرطة.
    Con apoyo de las Naciones Unidas y los países donantes (encabezados por Italia y los Estados Unidos), se está capacitando a jueces y fiscales, se asigna abogados defensores a un número mayor de acusados, se está construyendo o renovando varios juzgados e instalaciones penitenciarias y se ha mejorado la capacidad de las instituciones permanentes de justicia. UN ويجري حاليا تدريب القضاة وأعضاء الادعاء العام بدعم من الأمم المتحدة والدول المانحة (بزعامة إيطاليا والولايات المتحدة) ويحصل عدد أكبر من المتهمين على تمثيل قانوني، ويجري بناء دور للمحاكم وأبنية للسجون أو يعاد تجديدها، ويجري تعزيز قدرات مؤسسات العدالة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد