ويكيبيديا

    "unidas y los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة والمعاهدات
        
    • المتحدة ومعاهدات
        
    • المتحدة والاتفاقيات
        
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    En cambio, infringió la Carta de las Naciones Unidas y los tratados y convenciones internacionales que proscriben el uso de armas de destrucción en masa. UN إن الاستخدام الواسع لهذه اﻷسلحة المحرمة دوليا غير مبرر من الناحية العسكرية أو اﻷخلاقية، بل إنه يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقيات الدولية الخاصة بتحريم استخدام أسلحة الدمار الشاملة.
    Chile continuará realizando los esfuerzos que sean necesarios para que se respete el marco de derecho que impone la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales vigentes. UN وسوف تواصل شيلي بذل ما يلزم من جهود لكفالة احترام الإطار القانوني الذي يفرضه ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية النافذة.
    La pena capital es una cuestión de la justicia penal; es un asunto interno, y Barbados la considerará de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos en que es parte. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    156. Por el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados en que es parte. UN 156- وعملاً بالمادة 8 من الدستور، تعهدت جمهورية مولدوفا باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات التي تكون طرفاً فيها.
    1. Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN 1 - يتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Cuba favorece la creación de una coalición internacional de todos los Estados para luchar contra el uso de armas de exterminio en masa por terroristas, pero tal esfuerzo debe llevarse a cabo mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN وأعلن أن كوبا تؤيد إنشاء تحالف دولي ضد الاستعمال الإرهابي لأسلحة الدمار الشامل على ألا يكون ذلك إلا في إطار التعاون الدولي والأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    a) Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes; UN 1 - مواجهة هذا التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Cuba favorece la creación de una coalición internacional de todos los Estados para luchar contra el uso de armas de exterminio en masa por terroristas, pero tal esfuerzo debe llevarse a cabo mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN وأعلن أن كوبا تؤيد إنشاء تحالف دولي ضد الاستعمال الإرهابي لأسلحة الدمار الشامل على ألا يكون ذلك إلا في إطار التعاون الدولي والأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Es hora de que Israel respete las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y los tratados internacionales y cese su ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    China adhiere a los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. UN 46 - وأضاف أن حكومته تتقيد بمبادئ القانون الدولي، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Las medidas para combatir el terrorismo deben ser acordes al derecho internacional, especialmente los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, y deben ser coherentes con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados pertinentes. UN ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    Las medidas para combatir el terrorismo se deben conducir en todo momento con estricto apego al derecho internacional, especialmente a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y deben estar en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados relevantes. UN فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، ويجب أن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    La aprobación de esos marcos y mecanismos jurídicos hace patente el compromiso de los Estados miembros de ASEAN de cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en los que son partes. UN ويبرهن اعتماد هذه الأطر والآليات القانونية على التزام الدول الأعضاء في الرابطة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية.
    75. Se indicó que el marco de las Naciones Unidas y los tratados regionales de derechos humanos preveían recursos para las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN 75- وأشير إلى أن إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن وسائل انتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En particular, instaron a dichos dirigentes a centrar sin demora su atención en atenuar sus discrepancias acerca de todas las cuestiones que han de resolverse, como parte de una solución global que tenga plenamente en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN وعلى وجه الخصوص، حث الأعضاء الزعيمين على التركيز دون إبطاء على تضييق شقة الخلاف بينهما بشأن جميع المسائل التي يتعين حلّها، بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة تضع في الاعتبار تماما قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Aquí el legislador, teniendo en cuenta la importancia del respeto de los derechos y libertades fundamentales, destacó la supremacía del derecho internacional de derechos humanos y, en el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. UN وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    La Dirección de Redacción Legislativa del Ministerio de Justicia considera que la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos que el Afganistán ha ratificado están recogidos en la legislación interna. UN وترى إدارة الصياغة التشريعية بوزارة العدل أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت أفعانستان عليها تتجلى كلها في التشريع المحلي.
    Para el orador los principales elementos de la Declaración están ya establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos e incluyen conceptos codificados desde hace largo tiempo en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. UN وأضاف أن عناصر الإعلان الرئيسية منصوص عليها أصلاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتشمل مفاهيم مُدوَّنة منذ أمد طويل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Tan solo será posible conseguir un orden internacional pacífico y justo si las partes interesadas colaboran para cambiar los paradigmas y aplicar el derecho internacional de manera uniforme, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. UN ويمكن تحقيق نظام دولي مسالم وعادل لدى تعاون أصحاب المصلحة لتغيير النماذج وتطبيق القانون الدولي بشكل موحد مع مراعاة ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان.
    469. Tomando en consideración los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados y convenciones internacionales, los Jefes de Estado o de Gobierno propusieron medidas para la detección, detención, extradición y castigo de reos de crímenes de lesa humanidad en condiciones bélicas, en particular en el caso de mujeres y niñas. UN ٩٦٤ - اقترح رؤساء الدول أو الحكومات اتخاذ تدابير ترمي إلى البحث عن الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب ضد الإنسانية وتوقيفهم وطردهم ومعاقبتهم، مع إيلاء اهتمام خاص لما تعلق من ذلك بالنساء والبنات وبالاعتماد على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والمعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد