Los Estados Unidos y otros países de tradición anglosajona suelen tener la propiedad fragmentada. | UN | وللولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات التقاليد الأنكلو ساكسونية ملكية مجزأة عادة. |
Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. | UN | ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال. |
Hemos constatado con esperanza que nuevas circunstancias políticas podrían permitir retomar el proceso de ratificación de dicho instrumento en los Estados Unidos y otros Estados clave. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الظروف السياسية المستجدة يمكن أن تسمح باستئناف عملية مصادقة الولايات المتحدة وغيرها من الدول الرئيسية على هذا الصك. |
Las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Una gran parte de las reservas se han invertido en bonos del Tesoro de los Estados Unidos y otros activos de deuda pública de bajo rendimiento. | UN | ولقد وظّف قدر كبير من الاحتياطيات في سندات خزانة الولايات المتحدة وغيرها من الأوراق المالية السيادية المنخفضة العائد. |
La mayoría de los países tienen sus reservas invertidas en bonos del tesoro de los Estados Unidos y otros activos seguros. | UN | فمعظم البلدان يحتفظ باحتياطيات في شكل سندات الخزانة التي تصدرها الولايات المتحدة وغيرها من الأصول المأمونة. |
Actualmente, cuando los Estados Unidos y otros Estados están promoviendo la reforma de la Organización y la reducción de su presupuesto, los recursos proporcionados al Comité Especial podrían destinarse al logro de otros objetivos que beneficiaran en forma directa al pueblo palestino. | UN | واﻵن، عندما تدعو الولايات المتحدة وغيرها من الدول الى إجراء إصلاحات تنظيمية وتخفيض ميزانية اﻷمم المتحدة. يمكن توجيه الموارد المقدمة الى اللجنة الخاصة ﻷهداف أخرى، تحقق فوائد مباشرة للشعب الفلسطيني. |
Durante ese año el PNUD proporcionó más de 2,8 millones de dólares de apoyo y, en colaboración con el Banco Mundial, los Estados Unidos y otros donantes bilaterales, contribuyó a eliminar virtualmente la enfermedad de las cuencas de los ríos Níger y Volta. | UN | وقد وفر البرنامج اﻹنمائي دعما يربو على ٢,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٦، كما قام، بالتعاون مع البنك الدولي والولايات المتحدة وغيرها من المانحين الثنائيين، بالمساعدة في القضاء على هذا المرض تقريبا بحوضي نهري النيجر وفولتا. |
En diversas medidas, los Estados Unidos y otros Estados poseedores de armas nucleares han hecho progresos considerables, tanto antes como desde que se celebró la Conferencia de examen y prórroga del TNP en 1995. | UN | إن الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية استطاعت، بدرجات مختلفة، أن تحقق تقدماً له شأنه سواء قبل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في ٥٩٩١ أو بعده. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América espera sinceramente que estos actos limitados pongan freno a nuevos ataques terroristas ilegales contra los Estados Unidos y otros países y eviten que vuelvan a cometerse. | UN | وحكومة الولايات المتحدة يحدوها أمل صادق في أن تردع هذه اﻷعمال المحدودة وتمنع تكرار الهجمات اﻹرهابية غير المشروعة على الولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
En este caso, continuar el statu quo significaría persistir en una definición estrecha de gobierno mundial en el que los Estados Unidos y otros países industriales adelantados dominan de manera oficiosa la adopción de decisiones. | UN | وعندئذ من شأن استمرار الوضع على حاله أن يعني بقاء تعريف ضيق للإدارة العالمية علماً بأن عملية اتخاذ القرارات تهيمن عليها بصورة غير رسمية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة. |
Los Estados Unidos y otros miembros de la comunidad internacional están dispuestos a apoyar al pueblo afgano en sus esfuerzos por establecer un nuevo Gobierno. | UN | والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة. |
La Dirección General de Lucha contra las Drogas de los Estados Unidos y otros organismos de orden público prestan servicios de capacitación y apoyo a países de todo el mundo en que se producen drogas o por los que transita el tráfico de drogas. | UN | تقدم وكالة إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات والتابعة للولايات المتحدة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التدريب والدعم لبلدان إنتاج المخدرات وبلدان عبورها في جميع أنحاء العالم. |
El pueblo afgano agradece la acción militar de los Estados Unidos y otros países amigos contra la amenaza terrorista al mundo entero. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
Los Estados Unidos y otros miembros del Consejo de Seguridad expresan su preocupación por el deterioro de la situación en Myanmar, conocida para los Estados Unidos como Birmania, y porque dicha situación puede poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يساور الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء مجلس الأمن القلق إزاء الحالة المتدهورة في ميانمار، المعروفة في الولايات المتحدة باسم بورما، ومن المحتمل أن تهدد هذه الحالة بالخطر صون السلام والأمن الدوليين. |
En la tendencia prevista, el entorno económico internacional pondrá a prueba estas economías conforme se vayan desacelerando las economías de los Estados Unidos y otros países desarrollados. | UN | وتشير توقعات المستقبل إلى أن البيئة الاقتصادية الدولية لهذه البلدان ستثير مزيدا من الصعوبات، نظرا لتباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة النمو. |
Nuestros diamantes se llevan de contrabando y se certifican en forma fraudulenta, y encuentran mercados en Israel, el Canadá, Amberes, los Estados Unidos y otros lugares. | UN | وزمبابوي ضحية بالتأكيد، ذلك أن ماسّنا يُهرَّب ويتم إصدار شهادات منشأ مزوّرة وإيجاد أسواق له في إسرائيل وكندا وأنتويــرب والولايات المتحدة وغيرها من الأماكن. |
El orador solicita al Comité que cumpla su misión original y demuestre la voluntad política de poner fin a la actitud imprudente de los Estados Unidos y otros países occidentales ante los países en desarrollo, la cual solo genera desconfianza y confrontación. | UN | ودعا اللجنة إلى الاضطلاع بمهمتها الأصلية وإظهار الإرادة السياسية في كبح جماح المواقف المتهورة للولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغربية إزاء البلدان النامية التي لم تسفر إلا عن عدم الثقة والمواجهة. |
También coopera con las autoridades policiales en Alemania, Israel, el Reino Unido, los Estados Unidos y otros países. | UN | كما أنه تعاون مع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في ألمانيا وإسرائيل والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
Las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |