ويكيبيديا

    "unificada a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموحدة الى
        
    • موحدة على
        
    • موحد على
        
    • الموحد على
        
    • موحدة إلى
        
    • الموحدة التابعة لﻷمم المتحدة
        
    Reconociendo la necesidad de una transición rápida, gradual y sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ampliación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), UN وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال،
    Reconociendo la necesidad de una transición rápida, gradual y sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ampliación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), UN وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال،
    Si bien la falta de una base de datos Unificada a nivel estatal ha obstaculizado el proceso de presentación de informes, la situación está mejorando. UN ورغم أن عدم وجود قاعدة بيانات موحدة على مستوى الدولة أعاق عملية وضع التقرير، فإن الوضع آخذ في التحسّن الآن.
    Estas ideas deben corregirse, y un medio para hacerlo consiste en establecer una presencia Unificada a nivel de los países. UN ويجب تصحيح هذه التصورات؛ وإنشاء وجود موحد على المستوى القطري طريقة لذلك.
    También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial Unificada a esas cuestiones. UN وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل.
    De conformidad con el decreto mencionado, el Ministerio remite la lista Unificada a los bancos y otras instituciones financieras, que deben incorporarla a su base de datos electrónica como información clasificada. UN وتقوم وزارة المالية والاقتصاد وفقا للمرسوم الصادر عنها، بإرسال قائمة موحدة إلى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى التي تلتزم بتسجيلها في قاعدة بيانات إلكترونية باعتبارها معلومات سرية.
    95. Debe haber una transición sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM II, y sin que haya ningún vacío que puedan explotar las facciones o las bandas armadas. UN ٩٥ - ولا بد من ضمان الانتقال السلس من فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بدون أي فجوات قد تستغلها الفصائل أو العصابات.
    Reconociendo la necesidad de una transición rápida, gradual y sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ampliación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), UN " وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال،
    16. En la actual coyuntura, una preocupación importante para la ONUSOM es la planificación de la transición de las operaciones de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM II. El ejercicio de planificación avanza sin sobresaltos en estrecha cooperación y consulta con el comando de la Fuerza de Tareas Unificada. UN ٦١ - من الشواغل الرئيسية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في المرحلة الراهنة التخطيط للانتقال من عمليات فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال . وتسير عملية التخطيط هذه بصورة سلسة بتعاون وتشاور وثيقين مع قيادة فرقة العمل الموحدة .
    En breve plazo se nombrará un nuevo comandante de la Fuerza para la ONUSOM II con objeto de que pueda participar eficazmente en el proceso de la transición y en la transferencia de la operación de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM. UN وسيعين في غضون وقت قصير قائد جديد لقوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال كي يتسنى له المشاركة بصورة فعالة في عملية التخطيط للانتقال فضلا عن نقل العملية من فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال .
    80. En esta etapa, las operaciones militares se centrarían en el traspaso del control operacional de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM II. El apoyo militar a la actividad de socorro y el desarme de las facciones continuarían durante la transición. UN ٨٠ - ستتركز العمليات العسكرية في هذه المرحلة على انتقال السيطرة الميدانية من فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وسيستمر طوال فترة الانتقال الدعم العسكري لنشاط اﻹغاثة وتجريد الفصائل من السلاح.
    Si bien es difícil precisar cuándo se terminará esa transferencia, para fines presupuestarios y administrativos la fecha oficial de transferencia del mando de la Fuerza de Tareas Unificada a la ONUSOM II será el 1º de mayo de 1993. UN وفي حين يتعذر تحديد الموعد الذي يستكمل فيه هذا النقل، ﻷغراض تتصل بالميزانية والادارة، فإن التاريخ الرسمي المحدد لنقل القيادة من فرقة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال هو ١ أيار/مايو ١٩٩٣.
    El PNUD debe disponer de una estrategia Unificada a nivel de los países para apoyar las actividades gubernamentales encaminadas a integrar el cambio climático a las políticas de reducción del riesgo de desastres. UN وينبغي أن يكون للبرنامج الإنمائي استراتيجية موحدة على الصعيد القطري لدعم جهود الحكومات في إدماج تغير المناخ في سياسة الحد من أخطار الكوارث.
    b) Restablecimiento de una administración Unificada a nivel central y provincial; UN (ب) إعادة إنشاء إدارة موحدة على كل من المستوى المركزي ومستوى المقاطعات؛
    El PNUD debe disponer de una estrategia Unificada a nivel de los países para apoyar las actividades gubernamentales encaminadas a integrar la cuestión del clima y la reducción del riesgo de desastres. UN 46 - ويتعين أن يكون للبرنامج الإنمائي استراتيجية موحدة على الصعيد القطري لدعم جهود الحكومات في تكامل أعمال التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    Seguiremos instando a la comunidad internacional a que convenga en una respuesta mundial Unificada a las cuestiones ambientales. UN وسنواصل دعوة المجتمع الدولي إلى الموافقة على رد عالمي موحد على تلك المسائل البيئية.
    Cuando Túnez alcanzó la independencia en 1956, la Ley cherámica y sus instituciones fueron reformadas y pasó a aplicarse una ley Unificada a todos los tunecinos, independientemente de sus creencias. UN ولكن عندما نالت تونس استقلالها في عام ١٩٥٦، أدخلت إصلاحات على القانون الشرعي ومؤسساته، وبدأت تطبيق قانون موحد على جميع التونسيين من أي ديانة.
    Cuando Túnez alcanzó la independencia en 1956, la Ley cherámica y sus instituciones fueron reformadas y pasó a aplicarse una ley Unificada a todos los tunecinos, independientemente de sus creencias. UN ولكن عندما نالت تونس استقلالها في عام ١٩٥٦، أدخلت إصلاحات على القانون الشرعي ومؤسساته، وبدأت تطبيق قانون موحد على جميع التونسيين من أي ديانة.
    La labor del equipo de tareas ha aclarado el concepto de presencia Unificada a nivel de país sobre la base de las ideas descritas en la segunda parte del presente informe. UN وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Otro de los objetivos de los locales comunes era establecer vínculos más estrechos entre el personal de las Naciones Unidas y promover una presencia más Unificada a nivel de los países de manera eficaz en función de los costos. UN وتمثل أحد الأهداف الأخرى للأماكن المشتركة في بناء روابط أوثق بين موظفي الأمم المتحدة والتشجيع على تحقيق حضور أكثر اتساما بالطابع الموحد على الصعيد القطري بطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    El establecimiento sobre el terreno de los primeros componentes de un mecanismo de programación común a comienzos de agosto de 1998 ofrecerá a los organismos internacionales de ayuda la oportunidad de contar con una visión común de sus prioridades en el Afganistán y dar una respuesta Unificada a las presuntas autoridades. UN ٥٩ - وسوف يتيح تحديد العناصر الميدانية اﻷولي ﻵلية البرمجة المشتركة، في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٨، فرصة ﻷوساط تقديم المعونة الدولية كي تكتسب رؤية مشتركة ﻷولوياتها في أفغانستان، وتوجه رسالة موحدة إلى السلطات المحتملة.
    Es preciso designar a un " coordinador responsable " que proporcione una dirección Unificada a los funcionarios encargados de los pedidos y a la División de Adquisiciones y asegurar la aplicación de una política y unas normas integradas en lo que se refiere a adquisiciones de tecnología de información y equipo de telecomunicaciones. UN وهناك حاجة إلى تحديد " منسق مسؤول " لتقديم توجيهات موحدة إلى الموظفين الطالبين وإلى شعبة المشتريات، ولضمان اتباع سياسة للشراء، ومعايير، متكاملة بالنسبة لتكنولوجيا المعلومات ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En un principio, éste provendrá en su mayor parte de la Fuerza de Tareas Unificada y constituirá un elemento integrante de la ONUSOM II. Se dedicará una porción mayor de los contingentes aportados por los países para participar en la Fuerza de Tareas Unificada a respaldar a la ONUSOM II, bajo el control operativo del Comandante de la Fuerza de esta operación. UN وستدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قوات أكبر حجما مقدمة من البلدان المساهمة بقوات التي كانت مشاركة في قوة العمل الموحدة التابعة لﻷمم المتحدة وسيجري ذلك تحت اﻹشراف التنفيذي لقائد قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد