Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
El Secretario General solicitó que se establecieran oficinas exteriores unificadas en varios de los nuevos países. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
Sin embargo, la judicatura y las autoridades penitenciarias no están unificadas en el Afganistán. | UN | ومع ذلك فإن النظام القضائي والسلطات الجزائية غير موحدة في أفغانستان. |
El Secretario General aprobó esas recomendaciones unificadas para la adopción de medidas. | UN | ووافق الأمين العام على التوصيات الموحدة الداعية إلى اتخاذ إجراءات. |
No obstante, siguen faltando las estructuras unificadas, en procedimientos de organización para la prevención y los sistemas de alerta y vigilancia. | UN | إلا أنه مازال هناك افتقار إلى الهياكل الموحدة والاجراءات التنظيمية للوقاية وأنظمة اﻹنذار وعمليات الرصد. |
Observando con satisfacción que han culminado con éxito las conversaciones militares entre las dos partes, lo cual allana el camino para la formación de las fuerzas armadas unificadas, | UN | وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة. |
Observando con satisfacción que han culminado con éxito las conversaciones militares entre las dos partes, lo cual allana el camino para la formación de las fuerzas armadas unificadas, | UN | وإذ يرحب باختتام المحادثات العسكرية بين الطرفين بنجاح، حيث أدت هذه المحادثات إلى تمهيد الطريق لتشكيل قوات مسلحة موحدة. |
Las estructuras de mando y de control deben estar unificadas y ser prácticas y eficientes. | UN | ويجب أن تكون هياكل القيادة والمراقبة موحدة وعملية وفعالة. |
Al respecto, se propuso que el patrocinador ofreciera sugerencias prácticas e ideas unificadas con respecto a las posibles nuevas responsabilidades del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس. |
300. La erradicación de los matrimonios ilícitos requiere la aplicación de medidas unificadas. | UN | ٣٠٠ - ويتطلب القضاء على الزيجات غير القانونية تطبيق تدابير موحدة. |
La Administración prevé presentar al Comité directrices unificadas y actualizadas para la gestión de los fondos en efectivo. | UN | وتعتزم الإدارة عرض مبادئ توجيهية موحدة في مجال إدارة النقد على اللجنة. |
Éste debe adoptar decisiones unificadas, que reflejen el resultado de discusiones transparentes y abiertas a todos sus miembros. | UN | وينبغي للمجلس أن يتخذ قرارات موحدة تجسد نتائج مناقشات صريحة ومعلنة لجميع أعضائه. |
La Administración ha comenzado a adoptar medidas apropiadas para asegurar, en la medida posible, que se promulguen políticas unificadas a nivel de todo el sistema. | UN | بدأت الإدارة في اتخاذ التدابير الملائمة، بالقدر الممكن، لضمان إصدار سياسات موحدة على نطاق المنظومة بكاملها. |
Su misión general refleja las opiniones unificadas de sus signatarios sobre la disposición de asistencia humanitaria a Liberia. | UN | والبيان الخاص بمهمته والمتفق عليه يعكس اﻵراء الموحدة للموقعين عليه فيما يتعلق بأحكام المساعدة اﻹنسانية فـي ليبريـا. |
Esto es indispensable para que las oficinas unificadas en los países puedan funcionar. | UN | وهذا شرط لتمكين المكاتب القطرية الموحدة من العمل. |
Por lo que respecta a las fuerzas unificadas de policía, 53 de sus oficiales y miembros fueron remitidos a comités de investigación y posteriormente enjuiciados. | UN | أما الشرطة الموحدة فقد قدم ٥٢ من ضباطها وأفرادها للجان التحقيق ثم للمحاكمة. |
El Comité elogia la calidad y la franqueza del informe, que se ajusta a las directrices unificadas. | UN | وتثني اللجنة على نوعية وصراحة التقرير الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموحدة. |
El Grupo se encarga de determinar las cuestiones y esferas prioritarias, coordinar las misiones y los programas y formular políticas unificadas. | UN | ويعمل الفريق كأداة لتحديد المسائل والمجالات ذات اﻷولوية وتنسيق البعثات والبرامج ورسم السياسات الموحدة. |
La Oficina del Alto Representante apoya decididamente la plena entrada en funciones de esas instituciones cantonales unificadas. | UN | ويؤيد مكتب الممثل السامي بشدة اﻹعمال التام لهذه المؤسسات الكانتونية الموحدة. |
29. La Comisión de Cuotas ha hecho a los Estados Miembros un gran servicio adoptando recomendaciones unificadas sobre la escala de cuotas para 2004-2006. | UN | 29 - ولجنة الاشتراكات قد وفّرت خدمة ممتازة للدول الأعضاء، وذلك من خلال تقديم توصيات موحّدة بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
III. Proyecciones unificadas de ingresos | UN | ثالثا- الإسقاطات المدمجة للإيرادات |
Preocupa al Comité la ausencia de una estrategia y una política unificadas para aplicar todas las disposiciones de la Convención en las diferentes entidades del Reino. | UN | يساور اللجنة القلقُ من جراء الافتقار إلى استراتيجية وسياسة موحدتين لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية في مختلف أرجاء المملكة. |
Las tres secretarías tienen una variedad mayor de responsabilidades que las incluidas en las funciones de apoyo básico unificadas en la primera opción. | UN | وهناك ضرب أوسع من المسؤوليات في جميع الأمانات الثلاث من تلك التي تغطيها وظائف الدعم الأساسي التي يجرى دمجها في إطار الخيار الأول. |