Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Estaría compuesto por los Jefes de Estado o de Gobierno de todos los continentes con el objetivo de unificar y hacer operativas las propuestas. | UN | وينبغي أن تتكون هذه اللجنة من رؤساء الدول أو الحكومات من جميع القارات وتعمل بغرض توحيد المقترحات ووضعها موضع التنفيذ. |
Contribuyó a unificar la comprensión organizacional del proyecto a través de un lenguaje estratégico, sistémico pero sobre todo común. | UN | ويساعد هذا النموذج في توحيد وتنسيق المفاهيم التنظيمية للمشروع في النواحي الاستراتيجية والمنهجية وخاصة اللغة المشتركة. |
Sin embargo, sus divergencias en cuanto a objetivos y recursos les impidieron unificar sus estructuras bajo un mando coherente. | UN | إلا أن هذه التحالفات أخفقت في توحيد هياكلها تحت قيادة متماسكة وذلك بسبب اختلاف أهدافها ومواردها. |
El Grupo estimaba que había llegado el momento de hacer un esfuerzo especial por unificar las propuestas de modo que se lograra un consenso. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء. |
El Gobierno aplicará las mismas medidas para unificar el tipo de cambio para las importaciones en 1998. | UN | وسوف تطبق الحكومة هذه التدابير نفسها فيما يتعلق بتوحيد سعر الصرف بالنسبة للواردات خلال عام ١٩٩٨. |
Y se debían unificar estas culturas inmensamente diferentes para lanzar una tercera nueva marca. | TED | و لكي يتم توحيد هذه الثقافات المختلفه كنا بصدد إطلاق منتج جديد |
Querías liderar mi Yakuza, pero ni siquiera has sido capaz de unificar Suzuran. | Open Subtitles | أنت تريد قيادة الياكوزا ، ولم تستطع بعد توحيد ال سوروزان |
La reunificación, en este contexto, significa una sola cosa: unificar un pueblo. | UN | وفي هذا السياق لا تعني إعادة التوحيد إلا شيئا واحدا، توحيد الشعب. |
Las partes se comprometieron asimismo a unificar al país bajo un Gobierno Provisional Nacional de Liberia, que se establecería coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. | UN | كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السلاح. |
Para fines de 1997 se terminarán de unificar los regímenes monetario, crediticio y presupuestario de los Estados partes y se crearán las condiciones para la introducción de una moneda común. | UN | بحلول نهاية عام ١٩٩٧، يتم توحيد النظام النقدي ونظامي القروض والميزانية للطرفين، والتمهيد لتداول عملة نقدية مشتركة. |
La Comisión se reserva el derecho de abolir, unificar o instituir nuevas subcomisiones, cuando proceda. | UN | وللجنة الحق في أن تقوم، حسب الضرورة، بحل أو توحيد أي لجان فرعية أو إنشاء لجان فرعية جديدة. |
No obstante, es muy importante unificar la terminología empleada en todo el documento. | UN | غير أنه من المهم جدا توحيد المصطلحات في الوثيقة كلها. |
Hasta ahora sólo existían sindicatos aislados, y el Gobierno se esfuerza por unificar los mecanismos de negociación colectiva. | UN | وحتى الآن، لم يكن هناك إلا نقابات وحيدة، وتبذل الحكومة جهداً من أجل توحيد سبل المفاوضات الجماعية. |
Por último, habrá que unificar los criterios clínicos utilizados en los sistemas de notificación oficial de las enfermedades trasmisibles. | UN | وأخيراً، يجب توحيد المعايير السريرية في نظم الإبلاغ بموجب القانون عن الأمراض المعدية. |
El asesoramiento brindado condujo al acuerdo provisional del Ministerio del Interior de la Federación de reestructurar la Unidad contra la Delincuencia como primera medida para unificar la policía criminal de la Federación. | UN | وأدت المشورة التي أسدتها إلى توصل وزارة الداخلية الاتحادية إلى اتفاق أولي بشأن إعادة هيكلة وحدة الجريمة الاتحادية كخطوة أولى على طريق توحيد أجهزة الشرطة الجنائية بالاتحاد. |
Uno de los propósitos de la Constitución era unificar a una nación que había estado dividida por el sistema del apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
Uno de los propósitos de la Constitución era unificar a una nación que había estado dividida por el sistema del apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
Apreciamos en sumo grado todas las actividades y la labor que realiza la CNUDMI con miras a unificar el régimen jurídico aplicable al comercio electrónico. | UN | اننا نقدر عاليا جميع الأنشطة والأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال في مجال توحيد القواعد المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
Te dió órdenes directas de unificar Ibaragi? | Open Subtitles | هل أعطتكِ الأوامر مباشرة لتوحيد الإباراجي؟ |
Turkmenistán hizo la recomendación de unificar tales esfuerzos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوصت تركمانستان بتوحيد هذه الجهود تحت رعاية الأمم المتحدة. |
unificar los planes operacionales, protocolos y metodologías de ensayo a nivel nacional y, según corresponda, internacional. | UN | :: أن توحد الخطط التنفيذية والبروتوكولات ومنهجيات الاختبار على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء على الصعيد الدولي. |
Ello permitirá unificar todos los programas de seguridad de los países bajo un mando centralizado, con lo que mejorará sustancialmente la coordinación y se reforzará la rendición de cuentas. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحد جميع البرامج الأمنية في ظل قيادة مركزية، مما سيزيد مستوى التنسيق ويعزز مبدأ المساءلة إلى حد كبير. |
Israel está a favor de unificar las resoluciones relativas al OOPS y eliminar de ellas toda referencia a cuestiones políticas ajenas al Organismo. | UN | وتفضّل إسرائيل أن توحّد القرارات المتعلقة بالأونروا وأن تُزال منها كل اللغة السياسية الدخيلة. |
Para unificar un sistema informático en todas las organizaciones o incluso en muchas de ellas, lo primero que se necesita es unificar las operaciones económicas de esos sistemas. | UN | ولتوحيد نظام للحاسوب عبر جميع أو حتى كثير من المؤسسات يتطلب أولا توحيد عمليات التشغيل التي تدفع هذه النظم. |
Así también se participó en la socialización, discusión y estudio de los proyectos de ley elaborados por las organizaciones de mujeres, en aras de unificar una última versión para presentar a las autoridades correspondientes el Proyecto de Reformas a los Códigos Penal y de Trabajo. | UN | وشاركت كذلك في تعميم ومناقشة ودراسة مشاريع القوانين التي أعدتها المنظمات النسائية، بغية توحيدها في صيغة نهائية لعرضها على السلطات المعنية بمشروع إصلاحات قانون العقوبات وقانون العمل. |
Pero tenemos que unificar criterios antes del seminario. | Open Subtitles | ولكن يجب ان نوحد خطوتنا قبل الندوة |
Actividades que actualmente llevan a cabo las organizaciones internacionales para armonizar y unificar el derecho mercantil internacional | UN | أنشطة المنظمات الدولية الجارية في مجال مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده |