ويكيبيديا

    "unilateral en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جانب واحد في
        
    • الانفرادي في
        
    • طرف واحد في
        
    • الانفرادية التي
        
    • انفرادي في
        
    • انفرادي يصدر في
        
    • الانفرادي بوجه
        
    • الانفرادي إياها فيما
        
    • الانفرادي الذي
        
    No podemos concebir ninguna acción unilateral en el futuro sin que la propia Organización corra el riesgo de verse paralizada. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    El Iraq realizó esta destrucción unilateral en el verano de 1991, en contravención directa de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأجرى العراق عملية التدمير من جانب واحد في صيف عام ١٩٩١، في مخالفة صريحة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Su delegación estima que la práctica de los Estados, los precedentes y la opinión del antiguo Relator Especial, el Sr. Gerald Fitzmaurice, confirman la necesidad de expresar el acto unilateral en una forma específica. UN وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد.
    Un tercer indicador de la ocultación deliberada del programa fue la destrucción unilateral en 1991 de otra sustancia química de doble uso declarada por el Iraq en 1992. UN وكان المؤشر الثالث على الإخفاء المتعمد للبرنامج هو التدمير من طرف واحد في عام 1991 لمادة كيماوية أخرى ذات استخدام مزدوج أعلن عنها العراق في عام 1992.
    Durante el período que se examina, se observó un aumento de las tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo en algunos estados, debido principalmente a la injerencia de algunos gobernadores en la labor de las asambleas legislativas de los estados y la forma unilateral en que se había efectuado la remodelación gubernamental a nivel estatal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ تصعيد في حدة التوترات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في بعض الولايات، نشأت أساسا عن تدخل بعض حكام الولايات في عمل مجالسها التشريعية والطريقة الانفرادية التي أُدخلت بها التعديلات الوزارية على صعيد الولايات.
    Es un acto unilateral en su forma y en cuanto a su no dependencia o relación con alguna norma preexistente aunque pudiere estar relacionado con una situación de hecho preexistente, como sería el caso del acto de reconocimiento de Estados. UN فهو عمل انفرادي في شكله وفي عدم تبعيته أو ارتباطه بأي قاعدة سابقة رغم أنه قد يكون مرتبطا بحالة أو واقعة سابقة، على غرار ما عليه أمر الاعتراف بالدول.
    La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.12. UN قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12.
    254. El objeto del sexto informe era poner la definición y el examen de un acto material determinado, el reconocimiento, en consonancia con los trabajos de la Comisión sobre el acto unilateral en general. UN 254- وكان الهدف من التقرير السادس هو تحقيق التقارب بين تعريف ودراسة فعل مادي بوجه خاص هو الاعتراف، وبين أعمال اللجنة عن الفعل الانفرادي بوجه عام.
    En consecuencia, el Gobierno argentino insta al Gobierno británico a dejar sin efecto la medida adoptada y a abstenerse de todo acto unilateral en el área en cuestión, a fin de hacer posible la continuidad de la fructífera cooperación alcanzada hasta el presente. UN ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ
    El desarme no debería convertirse en un instrumento para que las naciones más fuertes controlen a las naciones más débiles y mucho menos debería ser un instrumento para que un puñado de países optimicen sus armamentos con el fin de lograr una superioridad unilateral en materia de seguridad. UN وينبغي ألا يصبح نزع السلاح أداة في أيدي الدول القوية للسيطرة على الدول الضعيفة، وألا يكون أداة في يد حفنة من البلدان لتطوير أسلحتها على النحو الأمثل سعياً إلى تحقيق التفوق من جانب واحد في الأمن.
    Es previsible que algunos gobiernos recurran también a este tipo de empresas para implementar, por esa vía, una acción unilateral en otro país, bajo el supuesto de poner orden o de asegurar la paz en tal o tal región. UN ومن المتوقع أن تلجأ بعض الحكومات أيضا إلى هذا النوع من الشركات للقيام بإجراء من جانب واحد في بلد آخر، بذريعة إقرار النظام أو ضمان السلم في منطقة بعينها.
    Por más que se esfuerce la imaginación no se podrá leer una " solución unilateral " en esta clara declaración de política que el Consejo de Seguridad hizo suya en su resolución 1244. UN ومهما بلغ الخيال من الجموح فلا يمكن استشفاف عبارة " تسوية من جانب واحد " في هذا البيان الواضح المتعلق بالسياسة الذي أيده مجلس الأمن في قراره 1244.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en que las zonas marinas protegidas no podían establecerse en zonas fuera de la jurisdicción nacional de manera unilateral, en ausencia de un tratado o acuerdo mundial, y que un instrumento internacional, por ende, aseguraría la legitimidad. UN وأبرزت وفود متعددة أنه لا يمكن إقامة محميات بحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من جانب واحد في غياب معاهدة عالمية أو اتفاق عالمي، وبالتالي فإن وجود صك دولي سيضمن الشرعية.
    Debe tenerse presente que en el derecho internacional y la práctica contemporáneos hay una tendencia bastante extendida a justificar la intervención unilateral en casos extremos. UN ذلك أن علينا أن ندرك أن هناك في قواعد وممارسات القانون الدولي الحديثة اتجاه قائم إلى حد بعيد لتبرير التدخل الانفرادي في الحالات القصوى.
    El comercio ha sido el motor del crecimiento y el desarrollo económicos desde los días del trueque hasta el comercio electrónico y la mundialización de la actualidad, Por lo tanto, consideramos la interferencia unilateral en el sector de servicios en nuestras costas como un intento de obstaculizar nuestro comercio en el área de servicios y nuestro papel en la economía mundial. UN إن التجارة هي الأداة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية منذ أيام المقايضة وحتى عصر التجارة والعولمة الذي نعيش فيه الآن. ولذلك نرى أن التدخل الانفرادي في قطاع خدماتنا الخارجية محاولة لتعويق تجارتنا في مجال الخدمات وتعطيل دورنا في الاقتصاد العالمي.
    En el período anterior al referendo comunitario unilateral en la Zona de Abyei del 27 al 29 de octubre, tanto las comunidades ngok dinka como misseriya organizaron manifestaciones pacíficas. UN 7 - وتمهيدا لإجراء " الاستفتاء القبلي " الانفرادي في منطقة أبيي في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر، قامت قبيلتا دينكا نقوك والمسيرية بمظاهرات سلمية.
    En vista de la posibilidad de una acción unilateral en la República Árabe Siria, hay que resaltar que las estrategias que comprenden la utilización de la fuerza sin autorización del Consejo de Seguridad son ilícitas e inaceptables. UN وإذ لاحظ إمكانية القيام بعمل من طرف واحد في سوريا، نبّه إلى أنه من الواجب التذكير بأن أي استراتيجيات تتضمن استعمال القوة بدون الحصول على إذن من مجلس الأمن هي استراتيجيات غير قانونية وغير مقبولة.
    q) La promoción del arreglo de controversias por medios pacíficos y la abstención, en cualquier circunstancia, de participar en coaliciones, pactos o cualquier otro tipo de iniciativa coercitiva unilateral en contravención de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع تحت أي ظرف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع آخر من المبادرات القسرية الانفرادية التي تنتهك مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Si el trabajador es despedido, la carga de la prueba de que el motivo no reside en la discriminación corresponde al empleador; lo mismo sucede si las condiciones de trabajo han sido modificadas de manera unilateral en el lapso de doce meses siguientes a la presentación de la queja. UN وإذا ما تم فصل العامل من العمل فإن عبء إثبات أن الدافع لا يرجع إلى التمييز يقع على رب العمل؛ ونفس الشيء أيضاً إذا ما تم تعديل شروط العمل بإجراء انفرادي في غضون 12 شهراً عقب التقدم بالشكوى.
    La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.12. UN قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12.
    255. El capítulo I trataba del reconocimiento en sus diversas formas, para concluir con un intento de definición que se podría ajustar con el proyecto de definición del acto unilateral en general. UN 255- ويتناول الفصل الأول الاعتراف بسائر أشكاله وينتهي بوضع تعريف مبدئي يمكن أن يتكيف مع مشروع تعريف الفعل الانفرادي بوجه عام.
    Después de que en 1995 el Iraq reconoció la incorporación en ojivas de misiles Al Hussein de agentes de guerra biológica y su posterior destrucción unilateral en 1991, los inspectores extrajeron muestras de fragmentos de ojivas y obtuvieron resultados que demostraron que dichas ojivas contenían ADN de bacillus anthracis. UN وفي أعقاب إقرار العراق في سنة 1995 بتحميل الرؤوس الحربية لصواريخ الحسين بعوامل الحرب البيولوجية وبتدميره الانفرادي إياها فيما بعد سنة 1991، قام المفتشون بأخذ عينات من شظايا الرؤوس الحربية وحصلوا على عينات تشير إلى حملها للحمض النووي لعصيات الجمرة الخبيثة.
    La expresión " objeción " podrá aplicarse igualmente a la declaración unilateral en la que un Estado o una organización internacional se opone a la formulación tardía de una reserva. UN يقصد أيضا بتعبير " اعتراض " الإعلان الانفرادي الذي تعترض بموجبه دولة أو منظمة دولية على إبداء تحفظ متأخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد