Asimismo, la Comisión determinó que el Iraq no había destruido unilateralmente en 1991 todos los elementos que declaró haber destruido entonces. | UN | ووجدت اللجنة أيضا أنه لم يتم بالفعل تدمير جميع اﻷصناف التي أعلن العراق عن تدميرها من جانب واحد في عام ١٩٩١. |
En 1996, el Iraq reconoció que la mayor parte de los componentes y herramientas importantes para la producción de motores de misiles no habían sido destruidos unilateralmente en 1991 según se había declarado. | UN | وفي عام ١٩٩٦، اعترف العراق بأن أهم المكونات واﻷدوات التي كانت لديه لقيامه بإنتاج محركات القذائف لم تخضع للتدمير المعلن الذي تم من جانب واحد في عام ١٩٩١. |
La cifra incluye las 15 toneladas que el Iraq declaró haber desenterrado unilateralmente en 1992. | UN | تشمل هذه الكمية ١٥ طنا أعلن العراق استخراجها من جانب واحد في عام ١٩٩٢. |
El Iraq sostiene que eran misiles de capacitación y que se destruyeron unilateralmente en 1991. | UN | ويدعي العــراق أنها قذائف تدريب وأنها دمرت انفراديا في ١٩٩١. |
En ese contexto, conviene ser prudente en cuanto al ejercicio de cualquier autoridad que ciertos países pudieran querer arrogarse unilateralmente en regiones en las que tienen intereses específicos. | UN | وفي هذا السياق، يجدر التزام الحذر في ممارسة السلطة التي تحاول بعض البلدان للاستئثار بها من طرف واحد في المناطق التي لها فيها مصالح خاصة. |
A esa lista de tácticas infames añadiríamos una innovación que ha resultado ser sobre todo poderosa, a saber, el llamado otorgamiento de pasaportes. Ese proyecto se inició unilateralmente en el año 2000, centrándose en enclaves de los nuevos países independientes. | UN | ونضيف إلى قائمة الأساليب الكريهة ابتكارا أثبت أنه عقيم جدا، ألا وهو ما يسمى بـتجنيس السكان ومشروع التجنيس أطلق بصورة انفرادية في عام 2000 وركز على أماكن محصورة في البلدان المستقلة حديثا. |
Supuestamente se destruyeron unilateralmente en 1991. Aflatoxina | UN | ذُكر بأنها دمرت من جانب واحد في عام ١٩٩١. |
Se habría destruido unilateralmente en 1991. | UN | ذكر أنها دمرت مــن جانب واحد في عام ١٩٩١. |
Agregó que esto constituía una clara violación del derecho internacional, ya que la línea había sido trazada unilateralmente en mar abierto. | UN | وأضاف أن ذلك يعد انتهاكا عشوائيا للقانون الدولي، لأن الخط وضع من جانب واحد في عرض البحر. |
Esas soluciones consisten, entre otras cosas, en intervenir unilateralmente en los mercados de divisas y controlar los capitales o gravar las entradas de capital temporales a corto plazo. | UN | وتشمل هذه الحلول التدخل من جانب واحد في أسواق العملات وفرض الضوابط على رؤوس الأموال، أو فرض ضريبة على التدفقات الداخلة المؤقتة والقصيرة الأجل. |
A la Comisión le preocupa especialmente que algunos elementos importantes que, según había declarado el Iraq, habían sido destruidos unilateralmente en el verano de 1991, en realidad habían sido desviados de la destrucción y se los había ocultado. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص من أن بعض البنود الرئيسية التي أعلن العراق أنه دمرها من جانب واحد في صيف عام ١٩٩٢، قد تم في الحقيقة تحويلها عن التدمير وإخفاؤها. |
En las declaraciones del Iraq y los documentos justificativos se incluyó una distribución específica, por tipo y agente de relleno, de las 45 ojivas especiales destruidas unilateralmente en julio de 1991. | UN | ٣٠ - وتتضمن إعلانات العراق والوثائق الداعمة توزيعا محددا للرؤوس الحربية الخاصة اﻟ ٤٥ المدمرة من جانب واحد في تموز/يوليه ١٩٩١، حسب نوعها وتعبئتها بالعوامل الحربية. |
La Comisión también determinó que el Iraq no había destruido unilateralmente en 1991 todos los elementos que declaró haber destruido entonces. | UN | وتوصلت اللجنة أيضا إلى أنه لم يتم في الواقع تدمير جميع اﻷصناف التي أعلن العراق تدميرها من جانب واحد في عام ١٩٩١، في ذلك الوقت. |
Supuestamente se destruyó unilateralmente en julio de 1991. | UN | ذكر بأنها دمرت مــن جانب واحد في تموز/يوليه ١٩٩١. |
No obstante, el Gobierno o los Tigres de Liberación del Ealam Tamil podrían darlo por terminado unilateralmente en cualquier momento, cancelando así el mandato de la Misión. | UN | إلا أنه بوسع الحكومة أو الحركة أن تنهيا اتفاق وقف إطلاق النار من جانب واحد في أي وقت، وبذلك تُسحب ولاية بعثة الرصد(). |
Nos preocupa sobremanera la decisión adoptada unilateralmente en Viena de cerrar esa Oficina, y no estamos del todo convencidos de que ello hará que nuestra región esté más a salvo de esas amenazas sumamente reales. | UN | وإننا نشعر بقلق بالغ إزاء القرار المتخذ من جانب واحد في فيينا بإغلاق ذلك المكتب، ولسنا على اقتناع بأن ذلك القرار سيجعل منطقنا أكثر أمنا في وجه تلك التهديدات الحقيقية تماما. |
- La Comisión pudo dar cuenta de la destrucción de entre 43 y 45 de las 45 ojivas especiales operacionales que el Iraq había declarado haber destruido unilateralmente en 1991. | UN | - استطاعت اللجنة التأكد من تدمير ما بين ٤٣ و ٤٥ من الرؤوس الحربية الخاصة الصالحة للاستعمال التي أعلن العراق أنه دمرها انفراديا في ١٩٩١. |
:: El Banco HSBC de Londres decidió unilateralmente en septiembre de 2005, cerrar la cuenta en dólares que el Banco Metropolitano mantenía con ellos. | UN | :: اتخذ مصرف HSBC اللندني قرارا انفراديا في أيلول/سبتمبر 2005 بإغلاق حساب مصرف Banco Metropolitano الذي كان مفتوحا لديه بالدولار. |
En efecto, los compromisos de este tipo no dan suficientes garantías porque se prestan a interpretaciones diferentes y, como se asumen unilateralmente, también pueden denunciarse unilateralmente en caso de conflicto. | UN | والواقع أن التعهدات من هذا القبيل لا تعطي ضمانات كافية إذ تترك مجالا لتفسيرات مختلفة. وبما أنها تقدم من طرف واحد، فهي قابلة أيضا لﻹلغاء من طرف واحد في حال النزاع. |
El consumo de tales drogas no se puede fiscalizar unilateralmente en ningún país sin la cooperación activa de los países donde se hallan las fuentes más importantes de producción. | UN | فاستهلاك هذه المخدرات لا يمكن مكافحته من طرف واحد في أي بلد، دون التعاون النشط من جانب البلدان التي تقع بها مصادر اﻹنتاج الرئيسية. |
Por lo que se refiere a la " línea fronteriza septentrional " , los Estados Unidos de América y la parte sur la establecieron unilateralmente en nuestras aguas jurisdiccionales infringiendo el Acuerdo de Armisticio. | UN | وبخصوص " خط الحدود الشمالية " فإن الولايات المتحدة والطرف الجنوبي أقاماه بصورة انفرادية في منطقتنا المائية بالرغم من اتفاق الهدنة. |
- Publicando unilateralmente en octubre de 1997 un mapa ilegal en el que se modifican las fronteras internacionales de Eritrea; | UN | ● القيام بصفة انفرادية بإصدار خريطة غير قانونية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تعيد رسم الحدود الدولية ﻹريتريا؛ |