El lanzamiento esta semana del Servicio internacional de adquisición de medicamentos (UNITAID) nos ha hecho albergar nuevas esperanzas. | UN | وقد أدى تدشين اليونيتيد - المرفق الدولي لشراء الأدوية - هذا الأسبوع إلى إحياء آمال جديدة. |
[Con esta ocasión, se firmará el memorando de entendimiento con la Organización Mundial de la Salud, donde estará albergado UNITAID. | UN | [يُوقّع بهذه المناسبة على مذكرة التفاهم مع منظمة الصحة العالمية، التي تستضيف اليونيتيد. |
[Con esta ocasión, se firmará el memorando de entendimiento con la Organización Mundial de la Salud, donde estará albergado UNITAID. | UN | [يُوقّع بهذه المناسبة على مذكرة التفاهم مع منظمة الصحة العالمية، التي تستضيف اليونيتيد. |
Se sugirió que las futuras contribuciones que recibiera el UNITAID se repartieran entre los sectores de la salud y del cambio climático. | UN | وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ. |
El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) representa un ejemplo edificante de un enfoque innovador, cuyas posibilidades quisiéramos explorar con vistas a promoverlo. | UN | ويشكل المرفق الدولي لشراء الأدوية نموذجا ناصعا على اتخاذ نهج ابتكاري جديد نود أن نشجعه ونود أن نستكشف إمكانيته. |
Dada la importancia de esa Declaración, que constituye un pilar fundamental de UNITAID, su delegación agradecerá que se introduzca la enmienda pertinente. | UN | ونظرا لأهمية هذا الإعلان، الذي يشكل ركيزة أساسية لـ " يونيتيد " ، قال إن وفده سيكون ممتنا إذا أمكن إجراء التعديل المناسب. |
Asimismo, UNITAID combate la mortalidad infantil a través del extenso programa de la UNICEF para erradicar la trasmisión madre a hijo del VIH. Para finales de 2010, cuatro millones de mujeres africanas habrán sido examinadas, y se habrán ofrecido tratamientos de triterapias a 500,000 mujeres embarazadas en todo el mundo. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل يسعى برنامج يونيت ايد إلى مكافحة الوفيات بين الأطفال من خلال برنامج منظمة اليونيسيف لموسع لمكافحة انتقال مرض الايدز من الأمهات إلى الأطفال. وبحلول نهاية 2010 سوف ينتهي المرفق من فحص أربع ملايين امرأة في أفريقيا، وتقديم العلاج الثلاثي لنصف مليون امرأة حامل في مختلف أنحاء العالم. |
[Con esta ocasión, se firmará el memorando de entendimiento con la Organización Mundial de la Salud, donde estará albergado UNITAID. | UN | [يُوقّع بهذه المناسبة على مذكرة التفاهم مع منظمة الصحة العالمية، التي تستضيف اليونيتيد. |
[Con esta ocasión, se firmará el memorando de entendimiento con la Organización Mundial de la Salud, donde estará albergado UNITAID. | UN | [يُوقّع بهذه المناسبة على مذكرة التفاهم مع منظمة الصحة العالمية، التي تستضيف اليونيتيد. |
Desde 2006, el número de miembros de UNITAID ha aumentado de los cinco países fundadores -- Brasil, Chile, Francia, Noruega y el Reino Unido -- a 29, y la iniciativa ha financiado proyectos en 90 países. | UN | ومنذ عام 2006، زادت العضوية في اليونيتيد من خمسة بلدان مؤسسة - هي البرازيل وشيلي وفرنسا والمملكة المتحدة والنرويج - لتصل إلى 29 بلدا، وقد موّلت المبادرة مشاريع في 90 بلدا. |
De este modo, UNITAID aporta un valor añadido utilizando sus fondos para reducir los precios de mercado; mejorar la calidad; emplear medicinas adaptadas a las necesidades de los pacientes; y responder a la necesidad urgente de entrega de medicinas. | UN | ومن ثم زادت اليونيتيد من قيمة مساهماتها عن طريق استخدام أموالها لخفض أسعار السوق، وتحسين النوعية، واستخدام أدوية معدلة لتلائم احتياجات المرضى، وتلبية مسيس الحاجة إلى إيصال العقاقير الدوائية. |
Por ello, mi delegación acoge con beneplácito la iniciación el 19 de septiembre de 2006 del Servicio internacional de adquisición de medicamentos (UNITAID) durante la actual Asamblea y en presencia del Secretario General. | UN | ولهذا يرحب وفد بلدي بانطلاق المرفق الدولي لشراء الأدوية - اليونيتيد - في 19 أيلول/سبتمبر 2006، هنا خلال الدورة الحالية للجمعية، وبحضور الأمين العام. |
Junto con el Brasil, Chile y Noruega, proponemos que las sumas que se reúnan de este modo se asignen a un servicio internacional de adquisición de medicamentos -- que nosotros llamamos UNITAID -- que sea complementario a las instituciones existentes y, sobre todo, complementario al Fondo Mundial. | UN | " إننا نقترح، مع البرازيل، وشيلي، والنرويج، تخصيص الأموال التي تم جمعها لإنشاء مرفق دولي لشراء الأدوية - نسميه (اليونيتيد) -، يكمل الهيئات القائمة، لا سيما الصندوق العالمي. |
Los resultados iniciales son alentadores, en concreto la creación del Servicio Internacional de Adquisición de Medicamentos (UNITAID). | UN | وجاءت النتائج الأولية مشجعة، لا سيما إنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Con ese fin, Francia ha creado y puesto en funcionamiento un programa de contribución solidaria mediante los impuestos sobre los billetes de avión, por conducto del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). | UN | ولبلوغ تلك الغاية، وضعت فرنسا ونفذت نظاما يفرض رسم تضامن على تذاكر شركات الطيران ضمن إطار المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
El UNITAID ya ha movilizado más de 300 millones. | UN | وقد عبأ المرفق الدولي لشراء الأدوية بالفعل أكثر من 900 مليون يورو. |
Este mecanismo ha dado como fruto la creación del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). | UN | وقد أدت تلك الآلية إلى إنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Esos fondos son gestionados actualmente por el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) para sufragar gastos relacionados con la atención de la salud en países en desarrollo. | UN | ويدير هذين الصندوقين حاليا المرفق الدولي لشراء الأدوية لتمويل النفقات المتصلة بالصحة في البلدان النامية. |
La iniciativa del Mecanismo de Medicinas Asequibles para la Malaria utilizará los fondos comunes mundiales de UNITAID para garantizar el acceso universal al tratamiento en el sector público y privado a precios asequibles. | UN | وستستخدم مبادرة المرفق المشاركة العالمية في دفع النفقات التي يقدمها المرفق الدولي لشراء الأدوية (يونيتيد)، لكفالة إمكانية حصول الجميع على العلاج في القطاعين العام والخاص بأسعار معقولة. |
7. Acoge con beneplácito la creación, por parte de UNITAID, de la fundación del fondo común de patentes farmacológicas, con miras a mejorar el acceso a medicamentos antirretrovirales adecuados y asequibles en los países en desarrollo; | UN | 7- يرحب بإنشاء مؤسسة مجمع براءات الأدوية من جانب المرفق الدولي لشراء العقاقير (يونيتيد) بهدف تحسين الحصول على مضادات للفيروسات العكوسة تكون ملائمة وبسعر معقول في البلدان النامية؛ |
Con todo, los 400 millones de dólares que recauda anualmente representan tres cuartas partes del financiamiento del UNITAID. Con los más de mil millones de personas que ahora viajan por aire cada año, y con un total de 2,2 mil millones de vuelos vendidos, extender el concepto del “impuesto aéreo” al modelo de contribuciones voluntarias multiplicará enormemente los beneficios del programa. | News-Commentary | لا يتم تطبيق "ضريبة الهواء" حالياً إلا على 7-10% من إجمالي تذاكر الطيران المباعة، ولكنها تشكل رغم ذلك ثلاثة أرباع إجمالي تمويل برنامج يونيت ايد. وإذا كان أكثر من مليار شخص يسافرون سنوياً بالطائرات، وبإجمالي يبلغ 2,2 مليار تذكرة مباعة، فإن توسيع نطاق ضريبة الهواء بحيث يشمل نموذج للتبرعات الطوعية من شأنه أن يضاعف الفوائد المترتبة على البرنامج. |
En este sentido, me complace señalar que esta tarde pondremos en marcha el servicio internacional de adquisición de medicamentos (UNITAID). | UN | وفي هذا السياق، سنعلن بعد ظهر اليوم الشروع في مبادرة المرفق الدولي لشراء العقاقير. |
Entre esos foros se incluyen el Fondo Mundial, la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI) y el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). | UN | وتشمل هذه المبادرات الصندوق العالمي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين والمرفق الدولي لشراء الأدوية. |
Pequeño gravamen aplicado a los billetes de las compañías aéreas, cuyos beneficios se destinan al UNITAID | UN | ضريبة زهيدة تفرض على تذاكر الطيران، وتخصص عائداتها للمرفق الدولي لشراء الأدوية |