El Brasil reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. | UN | واعترفت البرازيل بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية. |
Se debe incluir a los migrantes en metas como el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la protección social. | UN | وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية. |
El concepto del acceso universal a la atención de la salud se planteó por primera vez durante la 30ª Asamblea Mundial de la Salud, en 1977. Entonces, se señaló el año 2000 como fecha límite para el logro de la salud para todos. | UN | وطُرح مفهوم حصول الجميع على الرعاية الصحية لأول مرة في عام 1977 خلال الدورة الثالثة عشرة لجمعية الصحة العالمية، التي أعلنت في ذلك الوقت أن عام 2000 هو الموعد النهائي لبلوغ هدف توفير الصحة للجميع. |
No obstante, el Brasil observó que la situación era crítica y el sector necesitaba inversiones, y reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. | UN | إلا أن البرازيل أشارت إلى أن الحالة حرجة وأن هذا القطاع يتطلب استثمارات. واعترفت بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية. |
Los países en desarrollo deben implicar a sus ciudadanos con el fin de dar prioridad a la salud, reducir las desigualdades y garantizar el acceso universal a la atención de la salud. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تشرك المواطنين من أجل إيلاء الأولوية للصحة والحد من التفاوتات وكفالة إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية. |
Reconociendo que ha surgido un movimiento mundial cada vez más amplio en apoyo del acceso universal a la atención de la salud como medio de promover y proteger el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, | UN | وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Como se destaca en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, para ello es necesario garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la inversión en la educación y el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. | UN | وكما جرى التأكيد عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يتطلب هذا كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والاستثمار في التعليم، وتمكين النساء والشباب. |
En el Programa de Acción se hacía hincapié en el acceso universal a la atención de la salud, incluida la salud reproductiva, la maternidad sin riesgo, el tratamiento y la prevención de las infecciones de transmisión sexual y la protección contra la violencia. | UN | وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف. |
Su delegación apoya la recomendación del Relator Especial de que la agenda de desarrollo para después de 2015 incluya objetivos y metas específicos relacionados con el acceso universal a la atención de la salud, la educación, el agua, la alimentación y la seguridad. | UN | ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن. |
La meta 5B se añadió en 2005, con ocasión del examen quinquenal, con el fin de promover el acceso universal a la atención de la salud reproductiva. | UN | وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية. |
S6. ¿Proporciona la estrategia/plan de acción acceso universal a la atención de la salud sexual y reproductiva? (Sí/No) | UN | المؤشر الهيكلي 6- هل تنص الاستراتيجية/خطة العمل على حصول الجميع على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؟ (نعم/لا) |
El Programa Mundial colabora de manera sustancial con las medidas adoptadas a nivel nacional para ayudar a cumplir el compromiso de la comunidad internacional de garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva para 2015 y contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto relacionados con la salud. | UN | 29 - ويقدم البرنامج العالمي مساهمة هامة في الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول عام 2015 والمساهمة في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 ذات العلاقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cada vez resulta más evidente que el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio (reducir la tasa de mortalidad materna en tres cuartas partes, y lograr el acceso universal a la atención de la salud reproductiva) está en peligro. | UN | وأصبح من الواضح أن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية (خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع، وتحقيق حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية) معرض للخطر على ما يبدو. |
El Programa Mundial colabora de manera sustancial con las medidas adoptadas a nivel nacional para ayudar a cumplir el compromiso de la comunidad internacional de garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva para 2015 y contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto relacionados con la salud. | UN | 31 - ويقدم البرنامج العالمي مساهمة هامة في الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول عام 2015 والمساهمة في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 ذات العلاقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países que aplican políticas de desarrollo destinadas a instaurar el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la garantía de ingresos a través de la protección social tienen poblaciones más sanas y productivas y sociedades más igualitarias. | UN | ٣٥ - وتبين أن السياسات الإنمائية التي تهدف إلى توفير حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم وضمانات الدخل من خلال الحماية الاجتماعية تنتج مجتمعات سكانها أفضل صحة وأكثر إنتاجا ويتمتعون بقدر أكبر من المساواة. |
También se ha ampliado de manera considerable la atención médica primaria y secundaria (para llegar al objetivo del acceso universal a la atención de la salud), y el aumento de la inmunización ha contribuido a reducir la tasa de mortalidad. | UN | وقد توسعت أيضاً الرعاية الصحية الأولية والثانوية توسعاً كبيراً (لتحقيق هدف حصول الجميع على الرعاية الصحية)، كما أدت زيادة التحصين إلى خفض معدلات الوفيات. |
Se puede brindar protección social de ese tipo de manera efectiva mediante combinaciones de programas que aseguren el acceso universal a los servicios sociales esenciales y ofrezcan transferencias de ingresos y en especie a los trabajadores vulnerables, prestaciones de desempleo y discapacidad, pensiones de vejez subvencionadas y acceso universal a la atención de la salud reproductiva y otros servicios de salud básicos. | UN | ويمكن توفير هذه الحماية الاجتماعية بفعالية من خلال مجموعات برامج تضمن حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتوفر الدخل والتحويلات العينية للعمال الضعفاء، واستحقاقات البطالة والعجز، والمعاشات التقاعدية المدعومة الممنوحة للمسنين، وحصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية وغيرها من الرعاية الصحية الأساسية. |
Las necesidades de desarrollo siguen siendo considerables. Cada vez resulta más evidente que el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio (reducir la tasa de mortalidad materna en tres cuartas partes, y lograr el acceso universal a la atención de la salud reproductiva) está en peligro. | UN | وما زالت احتياجات التنمية هامة، وأصبح من الواضح أن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية (خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع، وتحقيق حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية) معرّض للخطر على ما يبدو. |