ويكيبيديا

    "universal a la enseñanza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجميع على التعليم
        
    • الجميع إلى التعليم
        
    • الشامل إلى التعليم
        
    • العام الى التعليم
        
    • الجميع للحصول
        
    Algunos países informaron haber logrado el acceso universal a la enseñanza básica. UN وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    iv) acceso universal a la enseñanza primaria, con especial interés en las niñas, y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. UN `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛
    Uno de los principios fundamentales de la política del Estado en materia de educación radica en el carácter obligatorio de la educación básica, el acceso universal a la enseñanza secundaria general y profesional y el acceso, por concurso, a los siguientes niveles de enseñanza. UN وأحد الأسس الجوهرية لسياسة الدولة في مجال التعليم هو الطابع الإلزامي للتعليم الأساسي، وحصول الجميع على التعليم الثانوي العام، والمهني، والوصول عن طريق المسابقات إلى المستويات التالية من التعليم.
    En el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se recalca el valor que encierra el acceso universal a la enseñanza básica como método de luchar contra el trabajo infantil. UN ويؤكد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي أحد الوسائل الهامة لمواجهة عمل اﻷطفال.
    El Gobierno de Guatemala seguirá trabajando para garantizar la nutrición infantil, proporcionar acceso universal a la enseñanza primaria y reducir la mortalidad infantil. UN واختتمت بيانها بالقول إن غواتيمالا ستواصل العمل من أجل توفير التغذية الكافية للأطفال، وإتاحة وصول الجميع إلى التعليم الابتدائي والحد من وفيات الرضع.
    El acceso universal a la enseñanza primaria, particularmente para las niñas, es el eje sobre el que giran las políticas para combatir la desigualdad y contribuye al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وأضاف أن الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي، لا سيما للفتيات، أساسي في سياسات مكافحة الإجحاف، والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    139. El UNICEF hace suyo en sus programas de acción el objetivo del acceso universal a la enseñanza básica. UN ٩٣١- وتؤيد اليونيسيف، في برنامج عملها، هدف الوصول العام الى التعليم اﻷساسي.
    El objetivo de acceso universal a la enseñanza primaria ya se ha alcanzado: de hecho, el número de alumnos y de alumnas en la educación primaria y en la secundaria es igual. UN وقد تمّ بالفعل تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي،: وبالفعل يتساوى عدد كلِ من البنات والبنين في التعليم الابتدائي والثانوي على السواء.
    El Gobierno ha declarado obligatoria la enseñanza primaria y el país avanza hacia el acceso universal a la enseñanza secundaria. UN وتعمل الحكومة بموجب السياسات المتّبعة على فرض التعليم الابتدائي الإلزامي وتتّجه نحو تحقيق حصول الجميع على التعليم الثانوي بشكل شامل.
    Se han cosechado éxitos considerables en lo referente a la reducción de la mortalidad infantil y el trabajo infantil, el acceso universal a la enseñanza primaria, y la implantación de un ingreso mínimo garantizado para las familias vulnerables. UN وتحقق نجاح كبير في تقليل وفيات الرضع وتشغيل الأطفال، وضمان حصول الجميع على التعليم الابتدائي، وكفالة حد أدنى من الدخل للأسر الضعيفة.
    Rwanda avanza hacia el logro del acceso universal a la enseñanza primaria para 2015. UN 10 - ورواندا ماضية في سبيلها إلى تحقيق هدف حصول الجميع على التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    A pesar de que hasta la ratificación de la nueva Constitución en 2008 no existía ninguna garantía constitucional de educación, Maldivas ha realizado enormes progresos en este ámbito y está avanzando hacia el logro del acceso universal a la enseñanza secundaria. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان دستوري للتعليم قبل التصديق على الدستور الجديد لعام 2008، حققت ملديف تقدماً هائلاً في مجال التعليم، وهي تتجه نحو تحقيق هدف حصول الجميع على التعليم الثانوي.
    Se movilizan asimismo para que el acceso universal a la enseñanza primaria y a los tratamientos antirretrovíricos se conviertan en un derecho fundamental y dejen de considerarse servicios de beneficencia o supeditados al nivel de desarrollo económico. UN وإنهم يتحركون من أجل أن يصبح حصول الجميع على التعليم الابتدائي، وعلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة حقا أساسيا، ولا يعتبر خدمة تتوقف على العمل الخيري أو مستوى التنمية الاقتصادية.
    Todos los países deberían consolidar los progresos efectuados en el decenio de 1990 con miras a facilitar el acceso universal a la enseñanza primaria, como se convino en la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos, celebrada en Jomtien (Tailandia) en 1990, particularmente garantizando el acceso universal a la enseñanza primaria. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التقدم المحرز في التسعينات نحو توفير حصول الجميع على التعليم الابتدائي على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين، تايلند، في عام ١٩٩٠.
    Todos los países deberían consolidar los progresos efectuados en el decenio de 1990 con miras a facilitar el acceso universal a la enseñanza primaria, como se convino en la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos, celebrada en Jomtien (Tailandia) en 1990, particularmente garantizando el acceso universal a la enseñanza primaria. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التقدم المحرز في التسعينات نحو توفير حصول الجميع على التعليم الابتدائي على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين، تايلند، في عام ١٩٩٠.
    Tales medidas incluyen promover el desarrollo económico y aliviar la pobreza, sobre todo en las zonas rurales, mejorar la condición de la mujer, garantizar el acceso universal a la enseñanza primaria y a una atención primaria de salud de buena calidad, incluidos servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia, y establecer estrategias educacionales relativas a la paternidad responsable y la educación sexual. UN وتشمل هذه الخطوات تحقيق تنمية اقتصادية وتخفيف حدة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية، وتحسين مركز المرأة، وضمان فرص وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك خدمات الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ووضع استراتيجيات تثقيفية فيما يتعلق بالوالدية المسؤولة والثقافة الجنسية.
    114. Con miras al cumplimiento del objetivo de mantener el acceso universal a la enseñanza básica y perfeccionar la enseñanza secundaria y superior, el Ministerio de Educación destacó la importancia de promover la educación de las niñas y mujeres. UN ١١٤ - وفي إطار هدف دعم وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتطوير التعليم الثانوي والعالي، شددت وزارة التعليم على أهمية النهوض بتعليم البنات والنساء.
    Tales medidas incluyen promover el desarrollo económico y aliviar la pobreza, sobre todo en las zonas rurales, mejorar la condición de la mujer, garantizar el acceso universal a la enseñanza primaria y a una atención primaria de salud de buena calidad, incluidos servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia, y establecer estrategias educacionales relativas a la paternidad responsable y la educación sexual. UN وتشمل هذه الخطوات تحقيق تنمية اقتصادية وتخفيف حدة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية، وتحسين مركز المرأة، وضمان فرص وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك خدمات الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، ووضع استراتيجيات تثقيفية فيما يتعلق بالوالدية المسؤولة والثقافة الجنسية.
    Como mujer y como madre, quiero recalcar que se debería tener en cuenta, de manera especial, a las mujeres y las niñas para garantizarles el acceso universal a la enseñanza básica de calidad, así como a los servicios primarios de atención sanitaria de calidad, incluidos los servicios de salud sexual y reproductiva y de planificación familiar. UN أود أن أؤكد، بصفتي امرأة وأُما، أنه يجب مراعاة النساء والفتيات بصورة خاصة عند ضمان وصول الجميع إلى التعليم الأساسي الجيد وكذلك إلى خدمات الدعاية الصحية الأولية الجيدة، بما في ذلك، خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة.
    37. Preocupan al Comité las irregularidades continuadas que se observan en el Estado Parte en cuanto a proporcionar acceso universal a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria, particularmente por lo que respecta a las comunidades rurales, las regiones de minorías, las familias desfavorecidas y la población migrante interna. UN 37- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عدم انتظام الدولة الطرف في توفير الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي المجاني الإلزامي، وعلى وجه الخصوص للمجتمعات الريفية، والأقاليم التي تسكنها أقليات، والأسر المحرومة، والسكان النازحين داخلياً.
    166. Preocupan al Comité las irregularidades continuadas que se observan en el Estado Parte en cuanto al suministro de un acceso universal a la enseñanza primaria gratuita y obligatoria, particularmente por lo que respecta a las comunidades rurales, las regiones de minorías, las familias desfavorecidas y la población migrante interna. UN 166- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عدم انتظام الدولة الطرف في توفير الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي المجاني الإلزامي، وعلى وجه الخصوص للمجتمعات الريفية، والأقاليم التي تسكنها أقليات، والأسر المحرومة، والسكان النازحين داخلياً.
    c) Medidas para eliminar el analfabetismo entre mujeres y niñas y aumentar la matrícula de éstas en las instituciones de enseñanza, promover el objetivo de acceso universal a la enseñanza primaria y secundaria para las niñas y las mujeres, y crear más oportunidades de capacitación para ellas en ciencia y tecnología, sobre todo en el nivel postsecundario; " (Programa 21) UN " )ج( تدابير للقضاء على اﻷمية بين النساء وتوسيع نطاق التحاق المرأة والفتيات بالمؤسسات التعليمية، والنهوض بهدف الوصول العام الى التعليم اﻷبتدائي والثانوي للبنات والنساء، وزيادة الفرص التعليمية والتدريبية والنساء والفتيات في العلوم والتكنولوجيا ولا سيما في مستوى ما بعد المرحلة الثانوية؛ " )جدول أعمال القرن ٢١(.
    La integración de los migrantes también se ve facilitada por el acceso universal a la enseñanza, respetando las creencias religiosas y la cultura de los migrantes. UN كما أن إتاحة الفرصة أمام الجميع للحصول على التعليم الذي يحترم الخلفيات الدينية والثقافية للمهاجرين ييسر إدماج المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد