Malí desea dar la bienvenida a nuestra Organización a Suiza y a Timor-Leste, cuya admisión refuerza el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ومالي تود أن ترحب في المنظمة بسويسرا وبتيمور الشرقية اللتين يقوي قبول عضويتهما الطابع العالمي للأمم المتحدة. |
Dado el carácter universal de las Naciones Unidas, éstas deben desempeñar un papel central en la gestión de los desafíos de hoy y del futuro. | UN | وبالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، فإنها تؤدي دورا مركزيا في إدارة التحديات الحالية والمستقبلية. |
El carácter universal de las Naciones Unidas hace esencial tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y religiones del mundo. | UN | إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعلها منظمة أساسية لمراعاة التقاليد الدينية وتنوع ثقافات العالم ودياناته. |
El carácter universal de las Naciones Unidas dicta la necesidad de tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y las religiones. | UN | إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان. |
La composición universal de las Naciones Unidas les otorga la legitimidad de estar en el centro de los esfuerzos destinados a encarar los retos mundiales. | UN | وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية. |
Más importancia reviste, según esos proponentes, el hecho de que la representatividad de los mecanismos propuestos, dentro del entorno universal de las Naciones Unidas, conferiría a sus decisiones una autoridad que no pueden igualar otros órganos. | UN | والأهم من ذلك أن تضفي الصفة التمثيلية للآليات المقترحة، القائمة في الإطار الشامل للأمم المتحدة، على قراراتها سلطة لا يمكن للهيئات الأخرى أن تضاهيها. |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع هدف السلم العالمي الذي تتوخاه اﻷمم المتحدة ، |
La representación geográfica equitativa debería reforzar el carácter universal de las Naciones Unidas, que se han establecido sobre la base de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
El carácter universal de las Naciones Unidas también contribuye significativamente a su legitimidad y alcance mundial. | UN | ويسهم الطابع العالمي للأمم المتحدة إسهاما قويا أيضا في شرعيتها وقدرتها على الوصول على الصعيد العالمي. |
Al propugnar el nuevo orden humano mundial, el Gobierno de Guyana cree que, dado el carácter universal de las Naciones Unidas, se deben fortalecer sus capacidades en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وترى حكومة غيانا، وهي تدعو إلى النظام الإنساني العالمي الجديد، أنه بالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدراتها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Al propugnar un Nuevo Orden Humano Mundial, el Gobierno de Guyana considera que teniendo en cuenta el carácter universal de las Naciones Unidas, se deben reforzar sus capacidades en la esfera del desarrollo económico y social. | UN | وترى حكومة غيانا وهي تدعو إلى النظام الإنساني العالمي الجديد أنه بالنظر إلى الطابع العالمي للأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدراتها في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Invitamos al Secretario General a que prepare un informe sobre este tema y formule recomendaciones sin perder de vista la necesidad absoluta de mantener el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة. |
En primer lugar es menester precisar que el concepto de asilo en el ámbito universal de las Naciones Unidas está referido fundamentalmente a la figura del refugio y no del asilo concebido en el ámbito latinoamericano. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مبدأ اللجوء في السياق العالمي للأمم المتحدة يشير أساسا إلى مفهوم الملاذ عوضا عن اللجوء الوارد في السياق المتعلق بأمريكا اللاتينية. |
Cada uno de nosotros se ha comprometido a mejorar el papel universal de las Naciones Unidas; proyectar una imagen positiva de la Organización sigue siendo uno de nuestros mayores desafíos. | UN | ولقد قطع كل منا عهدا على نفسه بتعزيز الدور العالمي للأمم المتحدة؛ ويبقى تقديم صورة إيجابية للمنظمة أحد أكبر التحديات أمامنا. |
Debemos armonizar las opiniones divergentes para llegar a una solución de aceptación general que refleje el carácter universal de las Naciones Unidas y las adapte a las realidades de la actualidad. | UN | وينبغي أن نحقق التناغم بين الآراء المختلفة لكي نتوصل إلى حل مقبول على نحو عام، بما يجسد الطابع العالمي للأمم المتحدة ويكفل لها أن تتواءم مع الحقائق الراهنة. |
El carácter universal de las Naciones Unidas permite a los Estado Miembros realizar actividades y lograr objetivos concertados, prescindiendo de su forma de Gobierno o su cultura. | UN | إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يمكن الدول الأعضاء من القيام بالأنشطة وتحقيق النتائج المتفق عليها، بصرف النظر عن شكل حكوماتها أو ثقافاتها. |
En nombre del pueblo y del Gobierno de la República Dominicana, deseamos reiterar una vez más la profunda fe que el pueblo dominicano profesa en los principios que cimentan la misión universal de las Naciones Unidas. | UN | وبالنيابة عن شعب وحكومة الجمهورية الدومينيكية، أود، مرة أخرى، أن أؤكد مجددا الإيمان العميق الذي يشعر به الشعب الدومينيكي بالمبادئ التي تقوم عليها المهمة العالمية للأمم المتحدة. |
Ratificamos nuestro compromiso de fortalecer la vocación universal de las Naciones Unidas para que todos los pueblos del mundo, sin exclusión, puedan estar justamente representados en esta Organización. | UN | ونؤكد التزامنا بتعزيز الرسالة العالمية للأمم المتحدة من أجل تمكين جميع شعوب الأرض، دون استثناء، من أن تتمثل بشكل عادل فيها. |
Con un espíritu de apertura y para aumentar las repercusiones del mensaje universal de las Naciones Unidas, los Estados Miembros deberían tomar nota con reconocimiento de la labor realizada por los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ففي روح من الانفتاح، ومن أجل زيادة أثر الرسالة العالمية للأمم المتحدة، تحيط الدول الأعضاء علما مع التقدير بالعمل الذي تنجزه مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Se realizaron 3 talleres sobre los resultados y la aplicación del examen periódico universal de las Naciones Unidas para 89 funcionarios del Gobierno, educadores, círculos académicos y organizaciones de la sociedad civil, incluidos grupos de jóvenes | UN | حلقات عمل نُظمت عن نتائج الاستعراض الدوري الشامل للأمم المتحدة وتنفيذه، لما مجموعه 89 من المسؤولين الحكوميين والمعلمين والأكاديميين ومنظمات المجتمع المدني ومنها الجماعات الشبابية |
Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع هدف السلم العالمي الذي تتوخاه اﻷمم المتحدة، |
193.5 Reafirmaron que la Alta Comisionada debe rendir informes a la Asamblea General, que es un órgano universal de las Naciones Unidas, sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, según lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 48/141 de diciembre de 1993; | UN | 193-5 وأكدوا مجددا أنه يتعين على المفوضة السامية تقديم تقارير إلى الجمعية العامة، وهي الهيئة الجامعة للأمم المتحدة، بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الذي قضت به الجمعية في قرارها 48/141 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1993؛ |
417.8 Reafirmaron que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe realizar sus tareas conforme al mandato establecido en virtud de la resolución 48/141 de la Asamblea General, incluida la presentación de un informe anual a la Asamblea General, órgano universal de las Naciones Unidas; | UN | 417-8 أكدوا مجددا على أنه يتعين على المفوضية السامية لحقوق الإنسان، الاضطلاع بمهامها وفقا لولايتها المحددة بموجب قرار الجمعية 48/141؛ بما في ذلك تقديم التقارير سنويا إلى الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الجامع للكل بالأمم المتحدة؛ |
Su admisión confirma la vocación universal de las Naciones Unidas en un momento en que su acción se hace sentir en todo el mundo. | UN | إن انضمامها إلى المنظمة يؤكد عالمية اﻷمم المتحدة في وقت أصبحت اعمالها فيه ملموسة في شتى أرجاء العالم. |
El carácter universal de las Naciones Unidas es una plataforma muy valiosa para promover la cooperación global respecto de nuestros problemas comunes. | UN | والطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة يجعل منها منصة لا تقدر بثمن لرعاية التعاون العالمي بشأن تحدياتنا المشتركة. |