ويكيبيديا

    "universal respecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمية على
        
    • العالمية فيما يتعلق
        
    • العالمية في ما يتعلق
        
    • العالمي فيما يتعلق
        
    • الشاملة على
        
    15. Ejercer la competencia universal respecto de los crímenes universales: Afirmar el precedente de Pinochet UN ١٥ - إنفاذ الولاية القضائية العالمية على الجرائم العالمية: الاستناد إلى سابقة تينوشيه
    Algunos Estados han promulgado legislación por la que se establece la jurisdicción universal respecto de determinados delitos tipificados en el derecho internacional. UN وقد سن عدد من الدول تشريعات تنص على الاضطلاع بالولاية القضائية العالمية على جرائم معينة خاضعة للقانون الدولي.
    En otras palabras, con arreglo al derecho internacional, los Estados están facultados, pero no obligados, al margen de sus obligaciones convencionales, a ejercer la jurisdicción universal respecto de tales delitos. UN وبعبارة أخرى، يحق للدول بموجب القانون الدولي أن تمارس الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم، وإن لم تكن ملزمة بذلك خارج الالتزامات التي تفرضها المعاهدات.
    A simple vista, la posibilidad de ejercer la jurisdicción universal respecto de delitos internacionales graves aparece consagrada en la legislación de numerosos Estados. UN 74 - ويبدو للوهلة الأولى أن تشريعات دول عديدة تكرس إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Los jueces del país pueden, por tanto, ejercer la jurisdicción universal respecto de los delitos reconocidos en esos instrumentos, unánimemente aceptados por la comunidad internacional. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    La Federación de Rusia es parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que en su artículo 105 establece la jurisdicción penal universal respecto de la piratería. UN 35 - والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنشئ المادة 105 منها الاختصاص الجنائي العالمي فيما يتعلق بالقرصنة.
    La falta de medidas para asegurar la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura en todas las circunstancias. UN ١٥٩ - عدم وجود تدابير لكفالة الولاية القضائية الشاملة على جميع أعمال التعذيب في كل الظروف.
    En general, se acepta que el derecho consuetudinario autoriza el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de los delitos de piratería, esclavitud, genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y tortura. UN والرأي المقبول بوجه عام هو أن القانون العرفي يجيز ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم القرصنة، والرق، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب.
    El Gobierno de su país está decidido a combatir la impunidad, y su derecho nacional dispone el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de ciertos delitos en condiciones claramente definidas. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بمكافحة الإفلات من العقاب ويتيح قانونها المحلي ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة بموجب شروط واضحة.
    Cada vez se reconoce más que los Estados no sólo están facultados para ejercer la jurisdicción universal respecto de esos delitos, sino que también tienen la obligación de hacerlo o de extraditar a los sospechosos a los Estados que deseen ejercer tal jurisdicción. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Los tribunales de Alemania, Austria, Dinamarca, los Países Bajos, Suecia y Suiza han ejercido la jurisdicción universal respecto de delitos graves tipificados en el derecho internacional y cometidos en la ex Yugoslavia. UN وتمارس المحاكم في ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا والنمسا وهولندا الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    También aparece reflejada en el Informe final sobre el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de violaciones graves de los derechos humanos, elaborado por la Asociación de Derecho Internacional en 2000. UN وأشير إليها أيضا في التقرير الختامي المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، الذي أعدته رابطة القانون الدولي في عام 2000.
    Italia ejerce la jurisdicción universal respecto de los delitos contra el derecho internacional. UN 20 - تمارس إيطاليا الولاية القضائية العالمية على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي.
    Los Convenios de Ginebra de 1949, si bien no establecen expresamente que se debe ejercer la jurisdicción cualquiera sea el lugar en que se haya cometido delito, se ha interpretado en general como que prevé la jurisdicción universal respecto de los crímenes de guerra. UN واتفاقيات جنيف لعام 1949، مع أنها لا تذكر صراحة أن الولاية القضائية تــُـفرض بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، تفسَّـر عموماً بأنها تنص على الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب.
    Conforme al derecho brasileño, es necesario promulgar leyes nacionales para poder ejercer la jurisdicción universal respecto de un tipo específico de delito; no se puede ejercer esa jurisdicción sobre la sola base del derecho internacional consuetudinario sin violar el principio de legalidad. UN وبموجب القانون البرازيلي، من الضروري أن تُسَنَّ تشريعات وطنية للتمكين من ممارسة الولاية القضائية العالمية على نوع معين من الجرائم؛ فممارسة هذه الولاية غير ممكنة على أساس القانون الدولي العرفي وحده دون خرق مبدأ الشرعية.
    El Llamamiento de La Haya instará a los sistemas legislativos y judiciales nacionales de todo el mundo a incorporar en sus leyes el principio de la competencia universal respecto de esos crímenes y de los perjuicios para que las violaciones graves de los derechos humanos, especialmente las cometidas contra los niños, no se traten con impunidad. UN وسيدعو نداء لاهاي اﻷجهزة التشريعية والقضائية الوطنية في جميع أنحاء العالم إلى أن تضمﱢن قوانينها مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم والتعديات بغية التأكد من عدم اﻹفلات من العقوبة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد اﻷطفال.
    Se dice a menudo que la jurisdicción universal respecto de crímenes graves se encuentra establecida en el derecho internacional consuetudinario. UN 68 - وذكرت أيضا أنه يُقال في كثير من الأحيان إن الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطرة هي جزء من القانون الدولي العرفي.
    Suecia puede ejercer la jurisdicción universal respecto de esos delitos si la sanción menos severa establecida para el delito de que se trate con arreglo al derecho sueco es de cuatro años de prisión como mínimo. UN ويمكن للسويد ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بهذه الجرائم إذا كانت أخف عقوبة لها في القانون السويدي هي الحبس لمدة أربع سنوات أو أكثر.
    Los jueces del país, por tanto, pueden ejercer la jurisdicción universal respecto de los delitos reconocidos en esos instrumentos, que han recibido la aceptación unánime de la comunidad internacional. UN وبالتالي، يمكن للقضاة في البلد ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في تلك الصكوك، والتي اعترف بها المجتمع الدولي بالإجماع.
    20. Israel reconoce la jurisdicción universal respecto de ciertos delitos internacionales particularmente atroces, tanto en su derecho interno como en las convenciones internacionales que ha ratificado. UN 20 - وأفادت بأن إسرائيل تعترف بالولاية القضائية العالمية فيما يتعلق ببعض الجرائم الدولية النكراء، في قانونها المحلي وعبر تصديقها على الاتفاقيات الدولية على حد السواء.
    Hay una relación estrecha entre el principio de aut dedere aut judicare y la jurisdicción universal respecto de los delitos internacionales. UN 57 - ومضت إلى القول إن هناك صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم الدولية.
    7. El artículo 8, que se ocupa de la jurisdicción, es una de las disposiciones fundamentales de la primera parte del proyecto de código. La CDI confirma en él el principio de la competencia universal respecto de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, con excepción del crimen de agresión, que será de la competencia del futuro tribunal penal internacional. UN ٧ - وأضافت قائلة إن المادة ٨ المتعلقة بالاختصاص هي أحد اﻷحكام الرئيسية في الجزء اﻷول من مشروع المدونة، وفيها اللجنة تؤكد مبدأ الاختصاص العالمي فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، فيما عدا جريمة العدوان التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقبلة.
    15. El Comité toma nota con interés de los programas de cooperación entre las autoridades federales y de los Länder, así como las organizaciones religiosas y de la sociedad civil, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, y ve con agrado el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de los delitos de trata con fines de explotación sexual y laboral, de conformidad con la sección 6 del Código Penal. UN 15- تلاحظ اللجنة باهتمام برامج التعاون بين منظمات الكنائس والمجتمع المدني على مستويي الاتحاد والولايات لتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، وترحب بممارسة الولاية القضائية الشاملة على جرائم الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، وفقاً للمادة 6 من القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد