ويكيبيديا

    "universales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمية في
        
    • عالمية في
        
    • العالمية الممتدة في
        
    • الكونية في
        
    • شاملة لخدمات
        
    La decisión de apoyarse en ellas, incluida a la OSCE, para defender los valores universales en el continente ha sido productiva. UN والاعتماد على هذه المؤسسات، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، للدفاع عن القيم العالمية في القارة كان مثمرا.
    El Japón atribuye gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el establecimiento de normas y leyes universales en la esfera de los derechos humanos. UN وتولي اليابان اهتماما كبيرا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير والقواعد العالمية في ميدان حقوق الإنسان.
    Las distintas Constituciones de la Argelia independiente han consagrado los principios universales en la materia. UN ولقد رسخت الدساتير المختلفة للجزائر المستقلة المبادئ العالمية في هذا المجال.
    En la mayoría de los casos la confianza depositada en ellas para promover los valores universales en el continente ha resultado útil. UN والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات.
    A. Arraigo de los derechos humanos universales en distintos contextos culturales y tradicionales UN ألف- جذور حقوق الإنسان العالمية الممتدة في السياقات التقليدية والثقافية المختلفة
    Las Naciones Unidas han realizado enormes progresos en la promoción de la paz y los valores universales en todo el mundo. UN لقد خطت الأمم المتحدة خطوات هائلة على طريق تعزيز السلام والقيم العالمية في شتى أرجاء العالم.
    Según el Representante Especial, este ejemplo ilustra el nivel de las prioridades universales en el desarrollo de la sociedad civil, y puede servir como ejemplo a otros países de la región. UN ووفقا للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، فإن هذا النموذج يرقى إلى مستوى الأولويات العالمية في مجال تنمية المجتمع المدني، ويمكن أن يكون مثالا تقتدي به بلدان المنطقة.
    Y aún habría que poder determinar cuáles son los criterios universales en la materia. UN وبات من اللازم تحديد المعايير العالمية في هذا المجال.
    Conscientes de la necesidad de salvaguardar y promover los valores universales en nuestro mundo cada vez más interconectado, UN وإذ نضع في اعتبارنا الحاجة إلى صون وتعزيز القيم العالمية في عالمنا المتزايد الترابط،
    La situación es similar con respecto a la incorporación de las disposiciones de los instrumentos jurídicos universales en la legislación nacional. UN والوضع ليس مختلفا فيما يتعلّق بإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية في التشريعات الوطنية.
    Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. UN وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية.
    62. El aspecto de servicios universales en telecomunicaciones tiene alta prioridad para la mayoría de los países en desarrollo. UN ٢٦- ويمثل جانب الخدمة العالمية في الاتصالات السلكية واللاسلكية أولوية عالية لمعظم البلدان النامية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece las normas universales en la materia, lo destaca claramente: al prohibir a grupos o individuos al igual que a los Estados, de atentar contra los derechos y libertades fundamentales, la Declaración implica que también ellos pueden ser considerados culpables de violaciones. UN وأشار إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يحدد المعايير العالمية في هذا الميدان، يبين ذلك بوضوح. فهو من خلال حظر المساس بالحقوق والحريات اﻷساسية الذي يفرضه على المجموعات أو اﻷفراد أو الدول سواء بسواء، يعني ضمنيا امكانية اتهامهم باقتراف الانتهاكات أيضا.
    En colaboración con otras instituciones asociadas, el UNICEF ahora se está empeñando en seleccionar indicadores que contribuyan a la vigilancia sostenida de la aplicación de la Convención mediante un proceso que intenta situar los derechos universales en el contexto cultural nacional. UN وحاليا، تعمل اليونيسيف بالتعاون مع مؤسسات شريكة أخرى، على تحديد المؤشرات التي يستعان بها في الرصد المستمر لتنفيذ الاتفاقية من خلال عملية تحاول وضع مسألة الحقوق العالمية في اﻹطار الثقافي الوطني.
    Las Partes reiteran su adhesión al principio del respeto a los derechos humanos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos universales en esta esfera, y señalan que este principio debe observarse teniendo en cuenta las peculiaridades concretas de los Estados soberanos. UN وهي إذ تؤكد التزامها بمبدأ احترام حقوق اﻹنسان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك العالمية في هذا المجال، تلاحظ أنه يلزم، من أجل تنفيذ هذا المبدأ، مراعاة السمات الخاصة للدول ذات السيادة.
    El Pacto Mundial se basa en la convicción de que la incorporación de los valores universales en la urdimbre de los mercados mundiales y las prácticas empresariales contribuirá al logro de amplios objetivos sociales y garantizará la apertura de los mercados. UN وهو يستند إلى قناعة بأن إدماج القيم العالمية في نسيج الأسواق العالمية وممارسات الشركات سيساعد على النهوض بأهداف المجتمع العريضة وضمان فتح الأسواق في الوقت نفسه.
    Han ampliado el concepto de desarrollo y han avanzado hacia el reconocimiento de valores universales en esferas tales como el desarrollo sostenible, el desarrollo social, los derechos humanos, la cultura, los niños y el género. UN فقد وسعت من مفهوم التنمية وأحرزت تقدما نحو القيم العالمية في مجالات من قبيل التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية، وحقوق الإنسان، والثقافة، والأطفال والجنسانية.
    Howard no sólo creía eso, sino que fue un paso más allá, que consistió en decir que cuando perseguimos principios universales en la comida no sólo estamos cometiendo un error, sino que nos estamos ocasionando un enorme perjuicio a nosotros mismos. TED هاورد لم يعتقد فقط فيما يقوم به بل أخذه لمستوى اعلي, كان يقول أنه ببحثنا إكتشاف مبادئ عالمية في صناعة الطعام, نحن لا نرتكب خطأُ فحسب , بل في الواقع نسئ إلى أنفسنا إساءة كبيرة.
    No obstante, el empeño por asegurar de antemano la adhesión más amplia posible a los principios que van a negociarse es siempre fundamental, especialmente si queremos que los acuerdos resultantes sean universales en su aplicación. UN ومع ذلك، فإن الجهد المبذول لكفالة التقيد على أوسع نطاق بالمبادئ التي يتم التفاوض بشأنها ضروري دائما، وبخاصة إذا أردنا أن تكون هذه الاتفاقات عالمية في تطبيقها.
    Habiendo ratificado los 12 convenios y protocolos principales referentes al terrorismo, la República de Corea espera que pasen a ser universales en un futuro próximo. UN ومن حيث أن جمهورية كوريا صدقت هي نفسها على الاتفاقيات والبروتوكولات الرئيسية البالغ عددها 12 والمتعلقة بالإرهاب، فإنها تأمل في أن تصبح هذه الصكوك عالمية في المستقبل القريب.
    A. Las raíces de los derechos humanos universales en los distintos contextos culturales y tradicionales 33 - 38 11 UN ألف - جذور حقوق الإنسان العالمية الممتدة في السياقات التقليدية والثقافية المختلفة 33-38 13
    Pueden obtenerse nuevos conocimientos científicos estudiando dichos procesos universales en diversos entornos y de manera comparativa. UN ويمكن اكتساب رؤى علمية جديدة من خلال دراسة هذه العمليات الكونية في بيئات شتى وبطريقة مقارنة.
    Garantizar el acceso y la cobertura universales en relación con la enseñanza básica UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد