La universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
Los empeños por alcanzar la universalidad de los derechos humanos comienzan en nuestras comunidades. | UN | إن الجهــود الراميــة إلى تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان تبدأ في داخل مجتمعاتنــا. |
Sabemos que continuará defendiendo sin miedo alguno la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونعرف أنها ستظل مدافعا، لا يخشى أحدا، عن عالمية حقوق الإنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
Muchos países, como Malasia, fueron difamados en Viena supuestamente por haberse negado a aceptar la universalidad de los derechos humanos. | UN | وفي فيينا شوهت سمعة بلدان كثيرة مثل ماليزيا ﻷنها كما يزعم ترفض قبول عالمية حقوق الانسان. |
Estamos de acuerdo con la universalidad de los derechos humanos, pero no con la variedad irresponsable propuesta por el occidente. | UN | إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه. |
Por el contrario, debe hacerse hincapié en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان. |
Además, esperamos que la universalidad de los derechos humanos no se interprete como que justifica la negativa de los detalles culturales, religiosos y autóctonos de varios Estados y pueblos. | UN | كذلك فإننا ننادي بألا تعني عالمية حقوق الانسان إنكارا للخصوصية الثقافية والدينية والبيئية لمختلف الدول والشعوب. |
A lo largo de los años ha habido mucho debate sobre la universalidad de los derechos humanos y su indivisibilidad y vinculación con el desarrollo. | UN | وقد جرى على مر السنين نقاش طويل حول عالمية حقوق اﻹنسان وصلتها بالتنمية وعدم جواز انفصامها عنها. |
Siempre hemos mantenido que el principio de la universalidad de los derechos humanos debe considerarse en el contexto de las condiciones reales de un país determinado. | UN | ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد. |
Las violaciones de los principios básicos en los que descansa la universalidad de los derechos humanos deben ser rechazadas de manera eficaz y significativa. | UN | وينبغي أن ترفض انتهاكات المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها عالمية حقوق اﻹنسان رفضا فعالا ومجديا. |
No obstante, la universalidad de los derechos humanos está sometida a presión. | UN | ومع ذلك، تتعــرض فكـــرة عالمية حقوق اﻹنسان للضغــط. |
Mi Gobierno, como muchos gobiernos, si no todos, mantiene su firme compromiso con el principio de la universalidad de los derechos humanos, como lo recordó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se celebró en Viena en 1993. | UN | إن حكومتي تظل شديدة الارتباط، شأنها شأن كثير من الحكومات اﻷخرى إن لم يكن جميعها، بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان، كما ذكﱠرنا بذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
De esa manera contribuirán a la universalidad de los derechos humanos. | UN | وهي من خلال اضطلاعها بذلــــك ستسهم في عالمية حقوق اﻹنسان. |
La universalidad de los derechos humanos podrá promoverse realmente cuando la vida tenga el mismo valor en todas partes. | UN | إن عالمية حقوق اﻹنسان ستتعزز بحق عندما تكون للحياة نفس القيمة في كل مكان. |
No se cuestiona la universalidad de los derechos humanos, pero hay que reconocer que la universalidad no significa uniformidad; las características culturales no se pueden pasar por alto ni ocultar. | UN | ففي الوقت الذي لا يجادل فيه أحد في عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي الاعتراف بأن العالمية لا تعني التماثل؛ إذ لا يمكن إغفال السمات الثقافية أو طمسها. |
Mi Gobierno apoya firmemente la universalidad de los derechos humanos y el respeto de las libertades fundamentales y la democracia. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية. |
Considera que la declaración y programa de Viena son un importante avance en pro del reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن إعلان فيينا وبرنامج عمله يشكلان خطوة هامة الى اﻷمام صوب الاعتراف بالطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان. |
Los Ministros, con ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, reafirmaron la universalidad de los derechos proclamados en la Declaración. | UN | ٤ - بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أعاد الوزراء تأكيد عالمية الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان. |
Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
En particular, la ratificación de los diversos instrumentos internacionales por un número cada vez mayor de Estados refleja un reconocimiento creciente de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعبر تصديق عدد متزايد على الدوام من الدول على صكوك دولية مختلفة عن الاعتراف المتزايد بشمولية حقوق اﻹنسان. |
Reafirmamos nuestra profunda adhesión a la universalidad de los derechos humanos, a su promoción y a su protección. | UN | ونؤكد ثانية التزامنا العميق بعالمية حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها. |
V. ADOPTAR UN PLANTEAMIENTO BASADO EN LA INTERDEPENDENCIA, LA INDIVISIBILIDAD Y LA universalidad de los derechos HUMANOS 28 - 34 9 | UN | خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8 |
Además, la universalidad de los derechos exige que se centre la atención en la situación de los niños de todas las edades, definidos en la Convención de los Derechos del Niño como personas de hasta 18 años de edad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شمولية الحقوق تستلزم الاهتمام بحالة الأطفال من جميع الأعمار، الذين تعرفّهم اتفاقية حقوق الطفل بأنهم الأشخاص الذين لم يتجاوزوا الثامنة عشرة من العمر. |
Cuestionamiento de la universalidad de los derechos humanos, en particular por el resurgimiento de la defensa de los valores tradicionales o por el relativismo cultural | UN | تقويض طابع حقوق الإنسان العالمي، بما في ذلك من خلال معاودة مناصرة القيم التقليدية أو النسبية الثقافية؛ |
La Sra. Ouedraogo tuvo la ocasión de reunirse con los niños, algunos de los cuales trabajaban o vivían en la calle, y participó también en una mesa redonda que trató de la universalidad de los derechos y la identidad cultural. | UN | وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية. |
Teniendo en cuenta que la validez y universalidad de los derechos humanos deben ser promovidas y protegidas por todos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على الجميع واجب تعزيز وحماية شرعية وعالمية حقوق اﻹنسان، |
Este proceso ha contribuido a que se comprenda mejor la universalidad de los derechos humanos. | UN | إن هذه العملية قد سمحت بتفهم أفضل للطابع العالمي لحقوق اﻹنسان. |