ويكيبيديا

    "universalmente aceptados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبولة عالميا
        
    • مقبولة عالميا
        
    • المقبولة عالمياً
        
    • المتعارف عليها
        
    • مقبولة عالمياً
        
    • المقبولة عموما
        
    • المعترف بها عالمياً
        
    • باعتراف عام
        
    • التي تحظى باعتراف
        
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Aún así, con cooperación y respeto por los principios humanitarios universalmente aceptados se pueden lograr avances. UN ومع ذلك فإنه بالتعاون واحترام المبادئ الانسانية المقبولة عالميا يمكن إحراز تقدم.
    Los tres principios están universalmente aceptados y deben convertirse en la base de la protección de las personas en situaciones de desastre. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    El documento coincidía en sus aspectos esenciales con los principios y normas universalmente aceptados. UN وتتفق هذه المدونة في جوانبها الأساسية مع المبادئ والمعايير المقبولة عالمياً.
    Por último, las consideraciones de orden cultural y religioso debían ir acompañadas de los fundamentos universalmente aceptados de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    Uno de los temas universalmente aceptados es la promoción de las ideas de la tolerancia, la no discriminación y el diálogo intercultural e interreligioso. UN وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان.
    Con este acto, la Federación de Rusia ha vuelto a violar los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Al hacerlo la Comisión desconoció el principio de igualdad soberana entre todos los Estados Miembros, el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y otros principios y criterios universalmente aceptados para la determinación de la escala de cuotas. UN وباتخاذ تلك الخطوة، كانت اللجنة تغفل مبدأ المساواة في السيادة لكل الدول اﻷعضاء، والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وغير ذلك من المبادئ والمعايير المقبولة عالميا لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    En repetidas ocasiones, Grecia ha manifestado su disposición a colaborar, sobre la base de principios universalmente aceptados de respeto a los derechos humanos y siempre que las tropas de ocupación turca se retiren de Chipre. UN ولقد أعربت اليونان مرارا عن رغبتها في التعاون على أساس مبادئ احترام حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre los Estados estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Esta labor debe proseguirse con determinación renovada con miras a lograr que las relaciones entre los Estados en todas las esferas de la cooperación mundial se basen en los principios de justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que esos actos de agresión, que amenazan la integridad territorial de un país, constituyen una gravísima violación de las normas y los principios internacionales universalmente aceptados. UN وترى دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه اﻷعمال العدوانية، التي تهدد سلامة أراضي البلد، هي أخطر انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية المقبولة عالميا.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo firmemente dejar constancia de nuestra oposición a las violaciones mencionadas del Tercer Acuerdo de Viena así como de las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los principios universalmente aceptados contenidos en las Convenciones de derechos humanos. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أود الاحتجاج بشدة على الانتهاكات آنفة الذكر لاتفاق فيينا الثالث وكذلك ﻷحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمبادئ المقبولة عالميا الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    La respuesta en casos de desastre se rige por normas y mecanismos de coordinación claros y universalmente aceptados, mientras que la recuperación en casos de desastre, en la que interviene un mayor número de instancias, carece de estructuras generales de coordinación formales. UN وفي حين تسترشد الاستجابة لحالات الكوارث بمعايير وأدوات واضحة مقبولة عالميا للتنسيق فإن الانتعاش من الكوارث الذي يشمل مجموعة واسعة من العناصر لا يستفيد من أي هياكل رسمية شاملة للتنسيق.
    Aunque una serie de entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones han informado sobre problemas de derechos humanos, no existen indicadores comunes para medir los abusos de los derechos humanos ni medios universalmente aceptados de supervisar la situación de esos derechos. UN وفي حين أن عددا من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى قد قدم تقارير عن مسائل حقوق الإنسان، لا يوجد أي مؤشرات مشتركة لقياس انتهاكات حقوق الإنسان، ولا وسائل مقبولة عالميا لرصد حالة حقوق الإنسان.
    Señaló que había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y había demostrado su determinación de observar los valores universalmente aceptados. UN ولاحظت أنها صدقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأثبتت تصميمها على التقيّد بالقِيم المقبولة عالمياً.
    Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه،
    Cada sociedad cuenta con sus propias tradiciones institucionales democráticas, que deberían funcionar de conformidad con los principios y normas universalmente aceptados. UN ولكل مجتمع تقاليده المؤسسية الديمقراطية المناسبة له والتي ينبغي العمل بها وفقاً لمبادئ ومعايير مقبولة عالمياً.
    Esa conclusión es compatible con los conceptos universalmente aceptados. UN ويتفق هذا الاستنتاج مع المفاهيم المقبولة عموما.
    18. De conformidad con el artículo 8 de la Constitución, Belarús reconoce la supremacía de los principios universalmente aceptados del derecho internacional y tiene la obligación de asegurar que sus leyes cumplan esos principios. UN 18- وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ.
    De conformidad con el mencionado acuerdo, el Banco, en el desempeño de sus actividades, se guía por los principios y normas universalmente aceptados del derecho internacional y por los acuerdos internacionales aplicables, así como por los principios universalmente aceptados en materia de transacciones bancarias. UN وبموجب الاتفاق المشار إليه، يسترشد المصرف في قيامه بأنشطته بمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحظى باعتراف عام والمطبقة بمقتضى اتفاقات دولية، كما يلتزم أيضا بمبادئ الأنشطة المصرفية التي تحظى باعتراف عام.
    Se velará por el cumplimiento y la defensa de los derechos y libertades del individuo y el ciudadano con arreglo a los principios universalmente aceptados y las normas del derecho internacional, se unificarán los criterios para el desarrollo de la educación, la cultura y la ciencia, y se fomentará el mutuo enriquecimiento entre las culturas nacionales, aunque conservando y desarrollando la idiosincrasia étnica y lingüística de cada pueblo. UN وستكون هناك كفالة لرصد وحماية الحقوق والحريات اﻹنسانية والمدنية وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحظى باعتراف عام، ولﻷخذ بنهج موحدة لتنمية التعليم والثقافة والعلوم، ولﻵراء المتبادل للثقافتين الوطنيتين مع إبقاء وتشجيع الهوية اﻹثنية واللغوية للشعبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد