ويكيبيديا

    "universalmente reconocido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف به عالميا
        
    • معترف به عالميا
        
    • المعترف به عالمياً
        
    • معترفا به عالميا
        
    • المعترف بها عالميا
        
    • المعترف به عموما
        
    • معترف بها عالميا
        
    • معترف به عالمياً
        
    • المقبول عالمياً
        
    • والمعترف به عالمياً
        
    • معترف به على الصعيد العالمي
        
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    El derecho a un nivel de vida adecuado es un derecho humano universalmente reconocido y debe servir de base para la elaboración de las políticas nacio-nales e internacionales. UN فالحق في مستوى معيشي كاف حق إنساني معترف به عالميا وينبغي أن يمثل أساسا لوضع السياسة الوطنية والدولية.
    Esa vinculación desconoce el derecho universalmente reconocido al debido proceso y a la presunción de inocencia. UN كما أن هذه الافتراضات تتجاهل الحق المعترف به عالمياً في محاكمة مشروعة والحق في افتراض البراءة.
    Esta relación de mutua implicación ha originado en el proceso histórico de implantación de los derechos humanos el reconocimiento de las garantías del debido proceso legal y de la autonomía de la administración de justicia como un derecho humano individual universalmente reconocido. UN ومنشأ هذه العلاقة التكافلية هو القبول تاريخيا بحقوق الإنسان، مع الإقرار بالضمان المتمثل في مراعاة الأصول القانونية واستقلال نظام القضاء بوصفه حقاً معترفا به عالميا من حقوق الإنسان الفردية.
    Al presentar este proyecto de resolución nos guiamos por el valor universalmente reconocido de las medidas de fomento de la confianza en muchas regiones y subregiones del mundo. UN إننا نسترشد عند عرضنا لمشروع القرار هذا بالقيمة المعترف بها عالميا والمتمثلة في تدابير بناء الثقة في العديد من المناطق والمناطق دون الإقليمية من العالم.
    Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    La esencia de la resolución es el principio universalmente reconocido de que hay una sola China. UN وفحوى القرار هو مبدأ الصين الواحدة المعترف به عالميا.
    Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Reafirmando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en la creación de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المعترف به عالميا للأمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    En los preámbulos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y de la Convención sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados se declara que el principio de buena fe está universalmente reconocido. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    En los preámbulos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y de la Convención sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados se declara que el principio de buena fe está universalmente reconocido. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    En los preámbulos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y de la Convención sobre la Sucesión de Estados en Materia de Tratados se declara que el principio de buena fe está universalmente reconocido. UN وتعلن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، في ديباجـة كل منهما، أن مبدأ حُسن النية مبدأ معترف به عالميا.
    Aceptar semejante compromiso sería debilitar el principio bien establecido y universalmente reconocido de la igualdad soberana de los Estados en la que tiene su origen la Carta de las Naciones Unidas. UN فالقبول بمواقف وسط من هذا القبيل لن يكون من شأنه سوى تمييع مبدأ مساواة الدول في السيادة المعترف به عالمياً وهو مبدأ مترسخ جيداً، وينطلق منه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    88. El Decreto-ley de transición consagra el principio universalmente reconocido de la independencia del poder judicial respecto del poder legislativo y el poder ejecutivo. UN 88- وكرس المرسوم بقانون المتعلق بالفترة الانتقالية المبدأ المعترف به عالمياً وهو استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية.
    Además, establecer un vínculo automático o permanente significa denegar la presunción de inocencia, un principio universalmente reconocido en materia de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك فإن إقامة صلة آلية أو دائمة يشكل إنكارا لافتراض البراءة الذي يمثل مبدأ معترفا به عالميا في مجال حقوق الإنسان.
    Este grupo ejerció su derecho a la libre expresión, que es un derecho humano universalmente reconocido, y la Unión Europea no puede aceptar que los ciudadanos que ejerzan ese derecho sean castigados por las autoridades estatales. UN ٢ - فقد مارست هذه الجماعة حرية التعبير، وهذه الحرية هي من حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا وليس بإمكان الاتحاد اﻷوروبي أن يقبل أن تجرم سلطات البلد مواطنيها ﻷنهم مارسوا هذه الحرية.
    9. En la actualidad es un hecho universalmente reconocido que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas son vinculantes para todos los Estados. UN 9- وأصبح من المعترف به عموما الآن أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ملزمة لجميع دول العالم.
    Si bien la obligación de extraditar o enjuiciar constituye básicamente una obligación de tratado, podría también convertirse en una obligación en el marco del derecho internacional consuetudinario si el delito al que se aplica era un delito sometido al derecho consuetudinario universalmente reconocido por la comunidad internacional. UN ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي.
    - El derecho a la libertad de expresión es universalmente reconocido como un derecho humano preciado, y responder al terrorismo restringiendo este derecho puede facilitar ciertos objetivos terroristas, en particular el socavamiento de los derechos humanos. UN إن الحق في حرية التعبير حق معترف به عالمياً كحق مبتغى من حقوق الإنسان، ومواجهة الإرهاب بتقييد هذا الحق يمكن أن تيسر بعض أهداف الإرهابيين، ولا سيما القضاء على حقوق الإنسان.
    Los artículos 19 y 20 guardaban relación con el artículo 4 y debían enfocarse a la luz del principio universalmente reconocido de que los derechos humanos eran universales, indivisibles e iguales. UN والمادتان ٩١ و٠٢ ذواتا صلة بما يتعلق بالمادة ٤ التي يجب النظر اليها على ضوء المفهوم المقبول عالمياً وهو أن حقوق اﻹنسان حقوق عالمية لا تقبل التجزئة ومتساوية.
    Deseo reiterar que el uso de cualquier otro nombre que no sea el de Golfo Pérsico, que es la única y verdadera designación geográfica, según está históricamente establecido y universalmente reconocido para la zona marítima que existe entre el Irán y la Península Arábiga, solo crea confusión y malos entendidos y por ello es rechazable y carece de todo significado jurídico. UN وأود أن أكرر أن استخدام أي اسم آخر خلاف الخليج الفارسي، وهو الاسم الجغرافي الوحيد والحقيقي الثابت تاريخياً والمعترف به عالمياً للمنطقة البحرية الواقعة بين إيران وشبه الجزيرة العربية، من شأنه أن يثير الالتباس وسوء الفهم، ومن ثم فإنه مرفوض وليس له أي حجية قانونية.
    Este principio está universalmente reconocido y confirmado por el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y por el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا المبدأ معترف به على الصعيد العالمي وأكدته المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد