ويكيبيديا

    "uno de los aspectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحد جوانب
        
    • جانبا واحدا من
        
    136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    Sin embargo, la racionalización es sólo uno de los aspectos de la resolución 48/264 y no necesariamente el más importante de ellos. UN ومع ذلك، فالترشيد ليس إلا جانبا واحدا من القرار ٤٨/٢٦٤، وليس بالضرورة أكثرها أهمية.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    La mayor demora en encontrar empleo es uno de los aspectos de la vulnerable situación de la mujer en el mercado de trabajo. UN والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    El gasto militar es uno de los aspectos de la cultura del militarismo y sigue estando fuera de control. UN ويعد الإنفاق العسكري أحد جوانب ثقافات النزعة العسكرية، ولا يزال خارج السيطرة.
    671. La misma testigo proporcionó la siguiente información sobre uno de los aspectos de la situación económica en el territorio ocupado del Golán sirio: UN ٦٧١ - وأدلت الشاهدة نفسها بالمعلومات التالية عن أحد جوانب الحالة الاقتصادية في الجولان السوري المحتل:
    87. uno de los aspectos de la liberalización del comercio en los países en desarrollo es la mayor apertura y el aumento de la competencia en sus mercados internos. UN ٨٧ - ومن أحد جوانب تحرير التجارة في البلدان النامية زيادة الانفتاح وزيادة المنافسة في أسواقها المحلية.
    En un examen de la sección de la UNCTAD del presupuesto por programas, uno de los aspectos de la labor era la revisión de la descripción del programa, pero era igualmente importante examinar los cambios consiguientes de las asignaciones presupuestarias derivados del reajuste del programa. UN وأضاف قائلاً إن تنقيح سرد البرامج، في أي استعراض للباب المتعلق باﻷونكتاد من الميزانية البرنامجية، يعتبر أحد جوانب العمل، إلا أن استعراض التغييرات التي ستطرأ على مخصصات الميزانية نتيجة ﻹعادة تكييف البرنامج لا يقل عنه أهمية.
    Exhorta al Director General de esa Organización a que prosiga la labor encaminada a preparar un proyecto de declaración sobre el derecho humano a la paz, que se sometería a la aprobación de la Conferencia General de la UNESCO en ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos; uno de los aspectos de la declaración propuesta sería el rechazo de la violencia en todas sus formas. UN وحث المدير العام لليونسكو على مواصلة العمل من أجل إعداد مشروع إعلان يتناول حق اﻹنسان في السلام لعرضه على المؤتمر العام لليونسكو ولاعتماده في الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ ويمكن أن يكون أحد جوانب اﻹعلان المقترح هو رفض العنف بجميع أشكاله.
    uno de los aspectos de la prevención de la financiación del terrorismo está contemplado en el párrafo 2 del artículo 3 de la ley de 11 de enero de 1993 contra el blanqueamiento: UN تتناول الفقرة 2 من المادة 3 من القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993 لمكافحة غسل الأموال أحد جوانب منع تمويل الإرهاب:
    Varias delegaciones señalaron que la protección de las fronteras era uno de los aspectos de la lucha contra la migración clandestina hacia la Unión Europea y que el respeto de los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo y de los derechos humanos era parte integrante de las políticas de la Unión. UN 105 - وأشار العديد من الوفود إلى أن حماية الحدود هي أحد جوانب التصدي للهجرة السرية إلى الاتحاد الأوروبي، وأن احترام حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء وحقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من سياسات الاتحاد الأوروبي.
    La divulgación es uno de los aspectos de la transparencia, y su objetivo es utilizar de forma metódica y eficiente los recursos de las Naciones Unidas y del Comité para llegar a un público más amplio y selectivo. UN 44 - وتمثل التوعية أحد جوانب الشفافية، وتهدف إلى استخدام موارد الأمم المتحدة واللجنة بمنهجية وفعالية للوصول على نطاق أوسع إلى الفئات المستهدفة.
    e) La red de seguridad o las prestaciones de asistencia social son sólo uno de los aspectos de la política de desarrollo social, y no deben limitarse a proteger a la población sino que deben darle también oportunidades de reducir su vulnerabilidad; UN )ﻫ( وأن مظلة اﻷمان أو تدابير تأمين الرعاية، هي أحد جوانب سياسة التنمية الاجتماعية. وينبغي ألا تستهدف هذه التدابير حماية الناس فحسب بل ينبغي أيضا أن تتيح لهم فرصة تقوية مناعتهم؛
    En consecuencia, consideramos que uno de los aspectos de la seguridad humana es la necesidad de nuestro pueblo de verse libre del temor al subdesarrollo y de todo lo que ese temor y ese subdesarrollo entrañan. UN ولذلك، نحن نرى جانبا واحدا من الأمن البشري بوصفه الحاجة إلى أن يتحرر شعبنا من الخوف ومن التخلف وكل ما ينجم عن ذلك التخلف وذلك الخوف.
    viii) Además de garantizar condiciones más liberales de acceso a los mercados, lo cual era sólo uno de los aspectos de la integración de los PMA en el sistema de comercio internacional, la comunidad internacional debía subsanar la profunda deficiencia de la capacidad de suministro de los PMA. UN `٨` وإضافة إلى ضمان شروط أكثر انفتاحاً للوصول إلى اﻷسواق، هذه الشروط التي لا تشكل إلا جانبا واحدا من جوانب إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة الدولي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج الضعفات الموجودة في عمق قدرات العرض في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد