| En uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. | UN | وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام. |
| En uno de los casos la víctima fue asesinada en presencia de su hijo pequeño, quien quedó abandonado junto al cadáver hasta que éste fue encontrado. | UN | وفي إحدى الحالات اغتيل الضحية أمام ابنه الصغير، الذي ترك بعد ذلك مع الجثة حتى تم العثور عليه. |
| uno de los casos se refería a la madre de una persona que había desaparecido anteriormente y que, al parecer, criticaba en público las violaciones de los derechos humanos en Argelia. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بأم شخص كان قد اختفى في الماضي ويقال إنها انتقدت علناً انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزائر. |
| El actual Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, sólo recibió información sobre uno de los casos que transmitió en 1993. | UN | وقد تلقى السيد بكر والي اندياي، المقرر الحالي، معلومات عن حالة واحدة فقط من الحالات التي أحيلت إلى الحكومة في عام ٣٩٩١. |
| No obstante, éste es uno de los casos en que la simplificación de un proceso menoscaba los derechos del personal. | UN | غير أن هذه الحالة هي واحدة من الحالات التي تمثل عملية للتبسيط تضر بحقوق الموظفين. |
| En uno de los casos, el saldo negativo se registró debido a un error de codificación, y ya se han adoptado medidas correctivas. | UN | قيد في إحدى الحالتين الرصيد السلبي بسبب خطأ في الرموز، وقد اتخذ إجراء لتصحيحه. |
| Según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
| En uno de los casos, la empresa había declarado un plan de vuelo falso. | UN | وفي إحدى الحالات أصدرت الشركة خطة طيران مزورة. |
| Respecto de uno de los casos el Gobierno había expedido también un certificado de que el interesado y su familia residen actualmente en los Estados Unidos de América. | UN | وقدمت الحكومة بالنسبة إلى إحدى الحالات شهادة تدل على أن الشخص المعني وأسرته يعيشون حاليا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
| En uno de los casos mencionados, la modernización de la aduana había ayudado a reducir el tiempo de tramitación de 18 días a menos de 24 horas. | UN | وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد. |
| En uno de los casos el Tribunal comprobó que no había habido infracción o fraude. | UN | وفي إحدى الحالات وجدت المحكمة أنه لم يحدث خطأ أو غش. |
| Además, el PNUD también indicó que podía haberse producido una pérdida de 19.007 dólares en uno de los casos que todavía no había terminado de estudiar. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي أيضا إلى إمكانية تكبد خسارة تبلغ 007 19 دولارات في إحدى الحالات التي لا يزال يتعين البت فيها. |
| 1461. uno de los casos registrados por Defensa de los Niños Internacional se resume en la forma siguiente: | UN | 1461- وفيما يلي لمحة موجزة عن إحدى الحالات التي وثقتها الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال: |
| El Grupo de Trabajo determinó que uno de los casos sin resolver era duplicado y por lo tanto lo eliminó de sus registros. | UN | رر الفريق العامل أن إحدى الحالات مكررة، وبالتالي تم استبعادها من السجل. |
| uno de los casos estaba en esos momentos en los tribunales. | UN | وقال إن إحدى الحالات معروضة حالياً أمام المحكمة. |
| En uno de los casos, el relativo a la muerte de Abed Harizat, el interrogador del SSG fue juzgado por el tribunal disciplinario. | UN | وفي حالة واحدة تتعلق بوفاة عابد حريزات، حوكم المكلف بالاستجواب في جهاز اﻷمن العام أمام محكمة تأديبية. |
| El Gobierno proporcionó información sobre uno de los casos pendientes. | UN | وقدمت الحكومة معلومات بشأن حالة واحدة معلقة. |
| No obstante, con excepción de uno de los casos pendientes, Croacia no ha informado oficialmente al Secretario del Tribunal, como lo exige el reglamento del Tribunal, de las razones por las cuales no ha podido dar curso a los autos de detención transmitidos a sus autoridades. | UN | بيد أنه باستثناء حالة واحدة من الحالات المعلقة، لم تقم كرواتيا بإبلاغ مسجل المحكمة رسميا، على النحو الذي تقضي به إجراءات المحكمة، بأسباب عدم تمكنها من تنفيذ مذكرات الاعتقال المقدمة إلى سلطاتها. |
| uno de los casos entrañó el traslado de un funcionario a otra oficina de las Naciones Unidas, en tanto el otro, la reasignación del denunciante dentro de la misma oficina. | UN | وكان موضوع إحدى الحالتين تَعرُّض موظف للنقل إلى مكتب آخر من مكاتب الأمم المتحدة، في حين كان موضوع الأخرى تكليف المشتكي بعمل آخر داخل نفس المكتب. |
| Esperabamos que nos ayudara con uno de los casos mas públicos--. | Open Subtitles | كنا نأمل أن تساعدينا في إحدى القضايا العامة |
| En cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
| 59. uno de los casos representativos de este tipo de violencia entre comunidades tuvo lugar el 31 de octubre de 2013 en la aldea de Ekawayane, comuna de Aljounoub, en la región de Tombuctú. | UN | 59- ووقعت إحدى الحوادث المعبّرة عن هذا العنف بين الجماعات المحلية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في قرية إيكاوايان، في بلدة الجنوب، في منطقة تمبكتو. |
| uno de los casos se refería a una denuncia de que el experto en misión había causado un accidente que provocó lesiones a dos peatones (uno de los cuales murió a consecuencia de ellas), mientras manejaba en estado de embriaguez. | UN | وتعلقت إحدى القضيتين بادعاء مفاده أن الخبير الذي كان يقود في حالة سُكر قد تسبب بحادث جرح فيه اثنان من المارة، كانت إصابة أحدهما مميتة. |
| uno de los casos más inquietantes que el Relator Especial ha examinado es la situación de unos 700.000 miembros de la minoría rohingya en Myanmar. | UN | وإحدى الحالات الأكثر إثارة للقلق التي عاينها المقرر الخاص هي حالة قرابة 000 700 فرد من أفراد أقلية الروهينغيا في ميانمار. |
| En relación con uno de los casos, la Misión de Argelia dijo que esperaba instrucciones del Gobierno. | UN | فقد ذكرت البعثة الجزائرية فيما يتعلق بحالة واحدة أنها تنتظر التعليمات من العاصمة. |
| uno de los casos atañe a un ciudadano de la República Democrática del Congo que supuestamente fue detenido en la frontera entre Rwanda y Uganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة منها بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |