El Irán es, de hecho, uno de los miembros fundadores del TNP. | UN | فإيران هي، في الواقع، أحد الأعضاء المؤسسين لمعاهدة عدم الانتشار. |
También quiero reiterar que Italia, uno de los miembros originales de este órgano, reitera su firme compromiso con el desarme y la no proliferación. | UN | وأود أيضاً أن أؤكد من جديد التزام إيطاليا القوي بنزع السلاح وعدم الانتشار بوصفها أحد الأعضاء الأصليين في هذه الهيئة. |
Señalo estas observaciones por ser uno de los miembros de las Naciones Unidas clasificado como pequeño Estado insular en desarrollo. | UN | وأود أن أقدم هذه النقاط بوصفنا أحد أعضاء الأمم المتحدة المدرجين في فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Misteriosamente apareces en la UAC después de que uno de los miembros de mi equipo se implique en un tiroteo confuso. | Open Subtitles | ظهرت بشكل غامض في وحدة تحليل السلوك بعد تورط أحد أعضاء فريقي في . إطلاق نار مشكوك فيه |
Cada uno de los miembros de la Comisión habría elegido palabras diferentes si hubiera escrito este informe él solo. | UN | ولو قيض لكل عضو من أعضاء اللجنة أن يكتب هذا التقرير بمفرده لاختار لصياغته عبارات مختلفة. |
uno de los miembros indicó que consideraba que no quedaban asuntos pendientes. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن اعتقاده بأنه ليست هناك مسائل معلقة. |
Sin embargo, como ha señalado uno de los miembros, Noruega lleva mucho tiempo aplicando el Pacto y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، وحسبما أوضح أحد الأعضاء فإن النرويج تطبق العهد وغيره من صكوك حقوق الإنسان منذ أمد طويل. |
El Representante Especial designará a los miembros de la Comisión y designará Presidente de ella a uno de los miembros internacionales. | UN | ويعين الممثل الخاص للأمين العام أعضاء اللجنة، ويعين أحد الأعضاء الدوليين رئيسا للجنة. |
Era uno de los miembros fundadores de Hague Appeal for Peace y la representante había sido elegida a la presidencia de las dos organizaciones. | UN | وكانت المنظمة أحد الأعضاء المؤسسين لمنظمة نداء لاهاي من أجل السلام وكانت الممثلة قد انتخبت رئيسة للمنظمتين كلتيهما. |
A petición de uno de los miembros y con el acuerdo del Consejo, se distribuye el texto completo de la declaración del Ministro como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على طلب أحد الأعضاء وموافقة المجلس، تم توزيع النص الكامل لبيان الوزير الشرع كوثيقة من وثائق المجلس. |
uno de los miembros del C.R. encendió un cigarro en el edificio ocupado el gas se prendió y la gente en el interior se quemó. | Open Subtitles | ونتيجة عن إشعال سيجارة على يد أحد أعضاء جماعة المذنبين الذين كانوا في المركز ذلك الوقت، نتج عن ذلك اشتعال الغاز. |
En diversos contextos oficiales, Yugoslavia sigue apareciendo como uno de los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وما تزال يوغوسلافيا تظهر في عدد من السياقات الرسمية بوصفها أحد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En la preparación de los manuales podrán participar otras organizaciones y otros países, patrocinados por uno de los miembros del Grupo. | UN | وقد تشارك منظمات وبلدان أخرى في إعداد الكتيبات بإشراف أحد أعضاء الفريق العامل. |
En lo que respecta a la ampliación, la posición de la delegación de los Estados Unidos y su preocupación por uno de los miembros del Grupo de los 23 son bien conocidas. | UN | وفي قضية التوسيع، فإن موقف وفد الولايات المتحدة وما يساوره من قلق بشأن أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ معروف جيداً. |
Es de conocimiento general que esta organización terrorista y su dirigente reciben abrigo y apoyo de uno de los miembros de las Naciones Unidas, la República Árabe Siria. | UN | والكل يعلم اﻵن أن هذا التنظيم اﻹرهابي وزعيمه يحظيان بحماية ودعم أحد أعضاء اﻷمم المتحدة، هو الجمهورية العربية السورية. |
El objetivo era recordar a cada uno de los miembros del Comité que Timor Oriental debe ser libre. | UN | والهدف هو تذكير كل عضو من أعضاء اللجنة بأن تيمور الشرقية يجب أن تكون حرة. |
Esta gran responsabilidad incumbe a cada uno de los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وتقع هذه المسؤولية الكبيرة على عاتق كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
En el informe se harán constar las votaciones sobre las recomendaciones, y cada uno de los miembros del grupo podrá pedir que se incluya su opinión disidente. | UN | وتسجل نتيجة التصويت على التوصيات، وﻷي عضو من أعضاء الفريق أن يطلب إدراج آرائه المخالفة في التقرير. |
Tras un intercambio de disparos, uno de los miembros del grupo fue detenido. | UN | وبعد تبادل لإطلاق النار، ألقي القبض على أحد أفراد الجماعة. |
Cada uno de los miembros no permanentes tenía oportunidades de ejercer influencia, así como la obligación de intentar mejorar las cosas. | UN | وتتاح لكل عضو من الأعضاء غير الدائمين فرصة للتأثير، فضلا عن التزام بالسعي إلى إحداث تغيير. |
La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
uno de los miembros de las Naciones Unidas impidió a la Organización llevar a cabo dicha misión. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي منعت من قبل أحد أعضائها من القيام بتلك المهمة. |
uno de los miembros de este partido asesinó a Ghandi. | UN | فهذا هو الحزب الذي قام أحد أعضائه باغتيال غاندي. |
Con todo, exhortaba a cada uno de los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar recursos para los programas aprobados por ésta. | UN | ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس. |
El Director de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento es uno de los miembros ex officio y, en tal carácter, apoyó activamente y participó en el fortalecimiento de la labor del Comité de Gestión de Riesgos y Supervisión en 2005. | UN | ومدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء هو أحد العضوين بحكم المنصب، وبهذه الصفة دعم وشارك بنشاط في تعزيز عمل لجنة إدارة المخاطر والرقابة في عام 2005. |
Guinea, uno de los miembros de la Unión del Río Mano, reitera su compromiso de seguir esforzándose por la paz. | UN | وغينيا، وهي عضو في اتحاد نهر مانو، تعلن مجددا التزامها بمواصلة العمل من أجل السلام. |
Las atribuciones de la Presidencia podrán ser ejercitadas, por delegación de ésta, por uno de los miembros de la Corte, salvo en lo concerniente a la aplicación del párrafo 3 del artículo 110. | UN | ويجوز أن يمارس سلطات الرئاسة أحد أفرادها الذين تخولهم بذلك، باستثناء تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٠١١. |
uno de los miembros del MNLA huyó, pero su compañero fue abatido por un soldado maliense. | UN | ولاذ أحد عضوي الحركة الوطنية بالفرار بينما أطلق جندي مالي النار على رفيقه. |
uno de los miembros presentaría al Consejo un documento firmado por los representantes de todos los miembros del acuerdo u organismo de que se trate, en que manifestarían su voluntad de participar como grupo ocupando un puesto del Consejo, después de lo cual el miembro que presentó el documento podría presentarse como candidato en representación de un grupo en las siguientes elecciones del Consejo; | UN | وعند قيام أحد اﻷعضاء بتقديم وثيقة إلى المجلس تحمل توقيعات ممثلي جميع أعضاء التنظيم المعتمد أو الوكالة المعتمدة وتشهد على رغبتهم في المشاركة كمجموعة في عضوية المجلس، يسمح للعضو الذي قدم الوثيقة بالتقدم كمرشح يمثل المجموعة في الانتخابات القادمة للمجلس. |
A juicio de algunos, el consenso es un aspecto problemático de la adopción de decisiones por los comités pues permite que uno de los miembros bloquee a una mayoría y que el debate de un tema quede estancado aunque sólo falten por resolverse unos pocos elementos. | UN | وتوافق الآراء، في رأي البعض، مشكلة تعاني منها اللجان فيما يتعلق باتخاذ القرارات. فهي تسمح لعضو واحد بتعطيل عمل الأغلبية وتعطيل المسألة بأكملها عندما لا يكون هناك اتفاق إلا على جوانب قليلة. |