ويكيبيديا

    "uno de los obstáculos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحدى العقبات
        
    • من العقبات
        
    • أحد العقبات
        
    • ومن التحديات
        
    • ومن العقبات
        
    • وعقبة
        
    • أحد القيود
        
    • أحد العوائق
        
    • احدى العقبات
        
    • ومن بين العقبات
        
    • إحدى العوائق
        
    • أحد الحواجز
        
    • أحد العراقيل
        
    • هناك عقبة
        
    • من بين العقبات
        
    uno de los obstáculos principales en contra de la cabal aplicación del Programa de Acción es la falta de financiación. UN ولا يزال نقص التمويل يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام لبرنامج العمل.
    uno de los obstáculos con que tropiezan estos esfuerzos lo constituye también la falta de iniciativas comunes sostenidas por un compromiso político de primer orden. UN وتكمن إحدى العقبات في هذه الجهود في انعدام المبادرات المشتركة المدعومة بالتزام سياسي من الدرجة الأولى.
    La falta de consideración adecuada de la práctica fue uno de los obstáculos más importantes encontrados por el Relator Especial. UN ذلك أن إحدى العقبات الرئيسية التي واجهها المقرر الخاص قد تمثلت في عدم وجود دراسة كافية لمسألة الممارسة.
    La carencia de recursos financieros había sido uno de los obstáculos principales para la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN ٧٧ - وقلة الموارد المالية من العقبات الرئيسية التي تعترض تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La grave carencia de recursos financieros sigue siendo uno de los obstáculos principales para la plena ejecución del Programa de Acción. UN وأضاف أن النقص الشديد في الموارد المالية يظل أحد العقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    El endeudamiento sigue siendo uno de los obstáculos principales para la recuperación económica y el desarrollo sostenible de África. UN وتبقى المديونية إحدى العقبات الرئيسية في سبيل النهوض الاقتصادي والنمو المتواصل.
    Consideramos que ese tipo de vinculación constituye uno de los obstáculos a la reanudación del trabajo por la CD. UN ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر.
    uno de los obstáculos que hasta la fecha se han opuesto a ello es, en mi opinión, la incapacidad de los Estados Miembros de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo. UN واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب.
    La limitación de la capacidad para prestar servicios también es uno de los obstáculos básicos para el crecimiento y el desarrollo económicos en Namibia. UN وتشكل القدرة المحدودة على تقديم الخدمات إحدى العقبات الأساسية التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية في ناميبيا.
    La falta de recursos es uno de los obstáculos importantes para la aplicación eficaz en el plano nacional. UN ويمثل نقص الموارد إحدى العقبات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني.
    Hoy observamos que este flagelo es uno de los obstáculos más concretos para el diálogo y la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN إننا نرى اليوم أن هذا البلاء هو إحدى العقبات الواضحة أمام الحوار والتعايش السلمي بين الشعوب.
    La liberalización eliminará uno de los obstáculos que dificultan el desarrollo económico. UN وسوف تؤدي عملية تحرير الاقتصاد إلى إزالة إحدى العقبات التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية المحتملة.
    uno de los obstáculos es la falta de información sobre los beneficios de las nuevas tecnologías entre las partes interesadas. UN وتتمثل إحدى العقبات في نقص المعلومات المتعلقة بفوائد التكنولوجيات الجديدة لدى الجهات المعنية.
    Se sigue subestimando o desconociendo su contribución a la sociedad, y el estereotipo basado en los sexos sigue siendo uno de los obstáculos más enraizados con que tropieza la eliminación de la discriminación. UN وتظل مساهمتهن الاجتماعية مبخوسة القيمة أو متجاهلة، كما تظل النظرة النمطية للجنسين تمثل إحدى العقبات الراسخة الجذور التي تحول دون القضاء على التمييز.
    uno de los obstáculos que dificultan la asistencia proviene de la naturaleza misma de la mayoría de los conflictos actuales. UN وتنبع واحدة من العقبات الماثلة في طريق المساعدات من ذات طبيعة معظم صراعات الوقت الحاضر.
    Nuestros esfuerzos ocupan un lugar importante en la lucha contra la pobreza, que es uno de los obstáculos principales con los que tropieza el desarrollo. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    uno de los obstáculos principales con que tropieza la aplicación efectiva de los principios de los " Tres unos " a nivel de país es la existencia de numerosas estructuras coordinadoras parcial o totalmente integradas por los mismos miembros y con prioridades más o menos idénticas, a menudo sin que las estructuras y procesos de consulta y decisión guarden la debida relación entre sí. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه التنفيذ الفعلي " للمبادئ الثلاثة " على المستوى القطري وجود كثير من هياكل التنسيق المتداخلة من حيث العضوية ومجالات التركيز، وغالباً ما يكون ذلك بدون الربط بين هياكل وعمليات التشاور واتخـاذ القرارات.
    uno de los obstáculos para llevar a cabo campañas de vacunación de los animales ha sido la falta de almacenamiento refrigerado. UN ومن العقبات التي اعترضت القيام بحملات تحصين الماشية والدواجن عدم توافر الثلاجات.
    La deuda externa de África es insostenible, y es uno de los obstáculos principales para las iniciativas de crecimiento, desarrollo y conservación del medio ambiente. UN إن دين أفريقيا الخارجي فــوق طاقتها وعقبة كأداء في طريق مبادرات النمو، والتنمية والحفاظ على البيئة.
    Estos planes promueven la inclusión financiera, suprimiendo así uno de los obstáculos para el desarrollo de las capacidades productivas en los países en desarrollo. UN وتعزز هذه البرامج الإدماج المالي، وبالتالي تزيل أحد القيود أمام تطوير القدرات الإنتاجية في البلدان النامية.
    Se señaló también que uno de los obstáculos al desarrollo agrícola sostenible era la escasa calidad de las aguas superficiales y subterráneas. UN كما لوحظ الانشغال القائم بشأن تأمين النوعية السليمة للموارد المائية السطحية والجوفية باعتباره أحد العوائق أمام التنمية الزراعية المستدامة.
    Tras la celebración del seminario, la situación mejoró, en particular en el plano provincial, donde, al parecer, uno de los obstáculos ha sido la falta de información sobre las tareas de la CIVPOL. UN وتحسنت الحالة عقب الحلقة الدراسية، وبخاصة على مستوى المقاطعات، حيث كان الافتقار إلى المعلومات بشأن مهام شرطة اﻷمم المتحدة يمثل احدى العقبات فيما يبدو.
    uno de los obstáculos para la cooperación internacional es la búsqueda de intereses nacionales estrechos. UN ومن بين العقبات التي تقف في وجه التعاون الدولي السعي الى تحقيق المصالح القومية الضيقة.
    La mortalidad materna e infantil es uno de los obstáculos que nos impiden superar las deficiencias. UN ووفيات الأطفال والأمهات هي إحدى العوائق التي تعترض طريق تغلبنا على مواطن القصور لدينا.
    Esta división entre los componentes del Frente Unido fue uno de los obstáculos principales de unas conversaciones de paz productivas con los talibanes. UN وكان هذا الانقسام فيما بين الشركاء أحد الحواجز الرئيسية أمام إجراء محادثات سلام فعالة مع طالبان.
    Conviene señalar, sin embargo, que uno de los obstáculos que se opone al rápido aumento de los servicios es la escasez general de psiquiatras y de enfermeras de psiquiatría. UN غير أنه تجدر الملاحظة في هذا الصدد أن أحد العراقيل التي تحول دون زيادة الخدمات بسرعة يتمثل في النقص العام في أطباء الأمراض العقلية وممرضات الصحة العقلية.
    Una vez establecida la metodología de los programas en forma de directrices y formatos normalizados, uno de los obstáculos principales para medir su rendimiento seguía siendo la escasez de datos de referencia. UN ورغم انشاء منهجية للبرامج في شكل مبادئ توجيهية ونماذج موحدة، فإنه لا تزال هناك عقبة رئيسية تعترض قياس أداء البرامج، وهي قلة البيانات الأساسية.
    Como todos sabemos, uno de los obstáculos que impide aumentar la cooperación tiene un carácter estructural. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد