Asimismo están en curso de preparación otros 22 informes nacionales sobre el desarrollo humano correspondientes a cada uno de los países de Europa oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويجري إعداد ٢٢ تقريرا آخر للتنمية البشرية الوطنية في كل بلد من بلدان شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
En el período 1993-1995, la CESPAP organizó seminarios nacionales sobre reformas económicas en cada uno de los países de Asia central. | UN | وخلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥، نظمت اللجنة في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى حلقات عمل وطنية بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية. |
:: Todos los países que producen y exportan armas deberían abstenerse de suministrarlas a cada uno de los países de la Unión del Río Mano. | UN | :: امتناع جميع الدول المنتجة للأسلحة والمصدرة لها عن تزويد كل بلد من بلدان اتحاد نهر مانو بالأسلحة. |
A largo plazo, la sede del grupo de apoyo regional del UNICEF sería uno de los países de la región. | UN | وفي اﻷجل الطويل، سيصبح مقر فريق الدعم اﻹقليمي لليونيسيف في أحد بلدان المنطقة. |
Eslovaquia es uno de los países de Europa central en que está en curso el proceso de transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. |
6. En lo que se refiere a la información y la publicidad, Togo se enorgullece de ser uno de los países de la subregión que cuenta con un gran número de medios de difusión privados. | UN | 6 - وقالت إنه فيما يتعلق بالإعلام والإعلان، تفخر توغو بأنها واحدة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي لديها عدد كبير من وسائط الإعلام الخاصة. |
En 2009 se registraron variaciones en lo que respecta a la incautación de resina de cannabis: aumentó el volumen de incautación en Marruecos, uno de los países de origen, y disminuyó el volumen incautado en tránsito y en los países consumidores. | UN | وفي عام 2009، حدث تحوُّلٌ في مضبوطات راتنج القنّب، وهو زيادة في كمية راتنج القنّب المضبوطة في المغرب، واحد من بلدان المصدر، ونقصان في الكمية المضبوطة في بلدان العبور والاستهلاك. |
Como alternativa, la Relatora Especial sugirió que se considerase América Latina, uno de los países de origen de los desechos tóxicos. | UN | وكبديل لذلك، اقترحت المقررة الخاصة أمريكا اللاتينية أو أحد البلدان التي تنشأ فيها النفايات السمية. |
Se hizo un análisis en hoja de cálculo análisis por cada uno de los países de los grupos 1, 2 y 3 a partir de la siguiente información básica: | UN | أُجرى تحليل جدول بيانات لكل بلد من بلدان المجموعة 1 و2 و3 باستخدام المدخلات الرئيسية التالية: |
Las comisiones mixtas de consulta bilateral entre Uganda y cada uno de los países de tránsito sin litoral tienen la función de hacer cumplir las normas correspondientes. | UN | وهناك آليات، مثل لجان المشاورات المشتركة على المستوى الثنائي بين أوغندا وكل بلد من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، الغرض منها ضمان تنفيذ القواعد ذات الصلة. |
Al tiempo que debemos trabajar en pro de la estabilización de la región de los Balcanes en su conjunto, también debemos reconocer el carácter singular de cada uno de los países de la región. | UN | ومثلما ينبغي لنا أن نعمل من أجل استقرار منطقة البلقان بأسرها، يجب علينا أيضا أن نعترف بالخصائص التي ينفرد بها كل بلد من بلدان المنطقة. |
Las comisiones mixtas de consulta bilateral entre Uganda y cada uno de los países de tránsito sin litoral tienen la función de hacer cumplir las normas correspondientes. | UN | وهناك آليات، مثل لجان المشاورات المشتركة على المستوى الثنائي بين أوغندا وكل بلد من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، الغرض منها ضمان تنفيذ القواعد ذات الصلة. |
Con la creciente importancia de la política de fomento de la competencia para gestionar una economía competitiva basada en el sector privado, surge en cada uno de los países de la región una necesidad acuciante de promulgar una legislación viable que contrarreste los posibles abusos de las fuerzas del mercado. | UN | ومع تزايد أهمية وجود سياسة عامة تنظم التنافس في إدارة اقتصاد تنافسي قائم على القطاع الخاص، تبرز في كل بلد من بلدان المنطقة حاجة ملحة إلى سن قوانين سليمة لمعالجة ما قد يحدث من إساءة استعمال قوة السوق. |
Este seminario iría seguido de la celebración de un seminario nacional en cada uno de los países de la UAEAC, lo que ayudaría a crear una cultura de la competencia en la subregión y fomentaría la promulgación o mejor aplicación de leyes de defensa de la competencia. | UN | وقالت إن هذه الحلقة ستعقبها حلقات وطنية في كل بلد من بلدان الاتحاد مما يساعد على إيجاد ثقافة المنافسة في المنطقة دون الاقليمية، ويشجع على اعتماد قوانين المنافسة أو تحسين تنفيذها. |
Por último, se prepara información pormenorizada sobre cada uno de los países de origen para que las autoridades encargadas de conceder el asilo conozcan las circunstancias culturales, sociales e históricas en que se desarrollan las relaciones entre los hombres y las mujeres de esos países. | UN | وأخيرا، يجري إعداد معلومات مفصلة لكل بلد من بلدان الأصل من أجل السلطات المختصة بتقرير اللجوء حتى يتضح السياق الثقافي والاجتماعي والتاريخي للعلاقات بين الرجل والمرأة في هذه البلدان. |
A mi país, Somalia, se lo califica de uno de los países de África con un índice muy bajo de infección. | UN | والتقارير تفيد بأن بلدي، الصومال، أحد بلدان أفريقيا التي بها معدل إصابة منخفض جدا. |
Como dije antes, la República del Congo es uno de los países de África donde el paludismo es endémico. | UN | وجمهورية الكونغو، كما قلت من قبل، أحد بلدان أفريقيا التي تتفشى فيها الملاريا بشدة. |
Por razones geográficas Italia es uno de los países de tránsito y de destino más expuestos a esos flujos de inmigración irregular. | UN | فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية. |
963. Este programa se encontraba en 2002 trabajando bajo el modelo de atención integral, mujer y niñez, luego se integra la adolescencia, debido a que es un sector al que es necesario orientar ya que en el aspecto reproductivo se encuentra con múltiples factores de riesgo, siendo Nicaragua uno de los países de Latinoamérica con mayor índice de embarazos en adolescentes. | UN | ثم أضيفت فئة المراهقات بالنظر إلى أن هناك حاجة لزيادة التركيز على هذه الفئة، حيث إن الإنجاب يرتبط بعوامل خطر عديدة، وبخاصة أن نيكاراغوا واحدة من بلدان أمريكا اللاتينية التي فيها أعلى معدل لحالات حمل المراهقات. |
17. En su primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo ad hoc examinó los informes nacionales de diez países afectados de África, seis de Asia y cuatro de América Latina y el Caribe, y los informes de dos países del Mediterráneo norte y uno de los países de Europa central y oriental. | UN | 17- واستعرض الفريق العامل المخصص في دورته الأولى التقارير الوطنية المقدمة من عشرة بلدان أطراف متضررة من أفريقيا وستة من آسيا وأربعة من أمريكا اللاتينية والكاريبي، فضلاً عن تقريرين من بلدين من شمال البحر الأبيض المتوسط وتقرير واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La biodiversidad es fundamental para la vida en la tierra y reviste un interés especial para el Congo, que es uno de los países de la Cuenca del Congo, un importante sumidero de carbono. | UN | وثمة تحد جديد لعصرنا، ألا وهو أن التنوع البيولوجي بالغ الأهمية للحياة على الأرض، وتوليه الكونغو اهتماما خاصا، كوننا أحد البلدان التي تضم حوض نهر الكونغو، وهو مغيض رئيسي للكربون. |
Hasta 1992 la práctica de la Subcomisión era reunirse una vez al año, de ser posible en la capital de uno de los países de la región y celebrar otra reunión una semana antes de la reunión de la Comisión en Ginebra, o, más tarde, en Viena. | UN | وكان من عادة اللجنة الفرعية حتى ١٩٩٢ أن تجتمع مرة كل عام، حينما يكون ذلك ممكنا، في عاصمة إحدى بلدان المنطقة، وأن تعقد اجتماعا آخر في اﻷسبوع السابق على اجتماع اللجنة، في جنيف، أو في فيينا فيما بعد. |
151. En cuanto a la protección de la maternidad, Venezuela destaca por ser uno de los países de América Latina de mayor avanzada en la materia. | UN | 151- وفيما يتعلق بحماية الأمومة، تتميز فنزويلا بكونها أحد أكثر بلدان أمريكا اللاتينية تقدماً في هذا المجال. |
Sin embargo, tras la imposición de las sanciones, se han congelado la mayoría de los contratos y no se han recibido nuevas inversiones desde que la República Federativa de Yugoslavia quedó considerada como uno de los países de alto riesgo, condición que la hace inapropiada para efectuar inversiones. | UN | على أنه تم بعد فرض الجزاءات تجميد معظم هذه العقود في الوقت الذي لم يبدأ فيه استثمار جديد نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد صنفت من بين بلدان المخاطرة الشديدة واعتبرت بذلك غير مناسبة للاستثمار. |