uno de los representantes señaló que esa votación estaba manipulada por el Estado, no proporcionaba a su pueblo ninguna opción real y su resultado estaba determinado de antemano. | UN | وقال أحد الممثلين إن هذا التصويت التي رتبته الدولة، ولم يوفر للشعب خياراً حقيقياً، وكانت نتيجته محددة مسبقاً. |
uno de los representantes expresó una opinión diferente al sostener que era necesario mirar hacia el futuro. | UN | إلا أن أحد الممثلين أعرب عن رأي مخالف ودعا إلى ضرورة التطلع إلى المستقبل. |
uno de los representantes destacó la importancia de las mediciones terrestres y observaron que no existían suficientes centros regionales y que su distribución geográfica no era adecuada. | UN | وشدد أحد الممثلين على أهمية القياس الأرضي وأشار إلى أنه لا توجد مراكز إقليمية كافية وأن توزيعها الجغرافي ليس كافيا. |
En Eslovaquia, uno de los representantes de la compañía PECOS fue detenido. | UN | أما في سلوفاكيا فقد تم اعتقال أحد ممثلي شركة بيكوس. |
Añade que tiene un cargo clave en ese movimiento, ya que es uno de los representantes de la organización para el cantón de Zurich. | UN | وأضاف أنه يحتل مركزاً رئيسياً في هذه الحركة، موضحاً أنه أحد ممثلي هذه المنظمة عن كانتون زيورخ. |
uno de los representantes manifestó su apoyo al proyecto de decisión. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن تأييده لمشروع المقرر. |
uno de los representantes mencionó que el carácter latente de los efectos de esos productos era un problema serio. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى كمون الآثار الناجمة عن هذه المواد الكيميائية باعتباره يشكل تحدياً خطيراً. |
uno de los representantes sugirió que esas medidas crearían incentivos económicos significativos, que fomentarían la reducción de la demanda. | UN | وقال أحد الممثلين إن مثل هذه التدابير ستوجد حوافز اقتصادية كبيرة تؤدي إلى تخفيض الطلب. |
De la misma manera, las expresiones de uno de los representantes sindicales en cuanto a la validez de una elección que celebró la Comisión en su cuadragésimo séptimo período de sesiones son desafortunadas e inadmisibles. | UN | كذلك، فإن حديث أحد الممثلين النقابيين عن صحة الانتخابات التي شرعت فيها اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين هي مكررة وغير مقبولة. |
uno de los representantes observó el éxito de los esfuerzos por reducir el consumo de CFC en otros sectores distintos del importante sector de los inhaladores de dosis medidas. | UN | أشار أحد الممثلين إلى نجاح الجهود المبذولة لتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية خارج قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة الكبير الحجم. |
uno de los representantes sugirió además que el PNUMA podría administrar una base de datos sobre HCFC para facilitar el proceso de eliminación. | UN | وأشار أحد الممثلين أيضاً إلى أن بوسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يدير قاعدة بيانات خاصة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لتيسير عملية التخلص التدريجي. |
uno de los representantes dijo que la participación de la juventud en los proyectos de ONU-Hábitat dirigidos por jóvenes demostraba su capacidad de liderazgo y sus habilidades innovadoras y prácticas. | UN | وقال أحد الممثلين إن إشراك الشباب في مشاريع الموئل التي يتولاها الشباب تعبر عن قدرتهم القيادية، وقدراتهم الابتكارية والعملية. |
uno de los representantes exhortó a emplear las artes y la cultura como vía para lograr la participación y educación de los jóvenes y alentó a ONU-Hábitat, a los gobiernos y municipios a involucrar a los jóvenes en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وحث أحد الممثلين على استخدام الفنون والثقافة كوسيلة لإشراك الشباب وتعليمهم، وحث موئل الأمم المتحدة، والحكومات، والبلديات على إشراك الشباب في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
uno de los representantes señaló a la atención la importancia de la seguridad y de cumplir las especificaciones aceptables en materia de construcción de viviendas asequibles. | UN | 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة. |
uno de los representantes dijo que la participación de la juventud en los proyectos de ONUHábitat dirigidos por jóvenes demostraba su capacidad de liderazgo y sus habilidades innovadoras y prácticas. | UN | وقال أحد الممثلين إن إشراك الشباب في مشاريع الموئل التي يتولاها الشباب تعبر عن قدرتهم القيادية، وقدراتهم الابتكارية والعملية. |
uno de los representantes exhortó a emplear las artes y la cultura como vía para lograr la participación y educación de los jóvenes y alentó a ONU-Hábitat, a los gobiernos y municipios a involucrar a los jóvenes en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وحث أحد الممثلين على استخدام الفنون والثقافة كوسيلة لإشراك الشباب وتعليمهم، وحث موئل الأمم المتحدة، والحكومات، والبلديات على إشراك الشباب في اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
uno de los representantes señaló a la atención la importancia de la seguridad y de cumplir las especificaciones aceptables en materia de construcción de viviendas asequibles. | UN | 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة. |
uno de los representantes de la organización ante la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer fue invitado a dar una charla en la Universidad de Saskatchewan sobre cuestiones relacionadas con sus reuniones. | UN | وأضحى أحد ممثلي المنظمة لدى لجنة وضع المرأة محاضراً زائراً في جامعة ساسكاتشوان بشأن مواضيع تتعلق باجتماعاتها. |
Yo mismo me inicié en la Sede de las Naciones Unidas en diciembre de 1975 como uno de los representantes del pueblo de Timor Oriental. | UN | وكانت أول كلمة ألقيتها في اﻷمم المتحدة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٥ بصفتي أحد ممثلي شعب تيمور الشرقية. |
La Asamblea Nacional todavía no ha nombrado a su representante; además, uno de los representantes del Rey falleció y el Consejo Supremo de la Magistratura, que aún tiene que nombrar a otros tres miembros, todavía no ha celebrado su primera reunión. | UN | ولم تعين الجمعية الوطنية بعد ممثليها؛ وباﻹضافة إلى ذلك توفي أحد ممثلي الملك ولم يعقد المجلس اﻷعلى للقضاء، الذي لا يزال يتعين عليه تعيين ثلاثة أعضاء، جلسته اﻷولى بعد. |
Durante la manifestación, uno de los representantes anunció que los dirigentes religiosos habían emitido una fatwa por la que se autorizaba a asesinar al Embajador de Siria. | UN | وفي أثناء المظاهرة، أعلن أحد النواب أن علماء الدين أصدروا فتوى بهدر دم السفير السوري. |