Sin embargo, podría surgir alguna duda con respecto a la posición del Estado que pone uno de sus órganos a disposición del Estado infractor. | UN | بيد أنه يمكن أن تثور بعض الشكوك فيما يتعلق بموقف دولة تضع أحد أجهزتها تحت تصرف الدولة المخالفة. |
Por consiguiente, una organización o uno de sus órganos podrá ser considerado órgano del Estado en virtud del artículo 4 también cuando actúe como órgano de facto de un Estado. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع. |
Antes de que el Comité o uno de sus órganos auxiliares apruebe una propuesta que implique gastos, el Secretario General preparará y comunicará a los miembros, lo antes posible, un cálculo de los gastos que entrañará la propuesta. | UN | قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديراً للتكلفة المترتبة على المقترح ويعممه على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن. |
Como norma, el CAC dispondrá que uno de sus órganos subsidiarios dirija la labor preparatoria del examen de cada tema. | UN | وتوقع لجنة التنسيق اﻹدارية في المعتاد أن تأخذ إحدى هيئاتها الفرعية زمام المبادرة في التحضير لمناقشة كل بند من البنود المحددة. |
También se dijo que la Fiscalía debiera ser independiente de la Corte y no uno de sus órganos. | UN | كما ذهب رأي إلى أن هيئة الادعاء ينبغي أن تكون مستقلة عن المحكمة وألا تكون جهازا من أجهزتها. |
Una de ellas se ocupaba del caso de una organización internacional que pone uno de sus órganos a disposición de un Estado. | UN | ويتناول أحدهما حالة منظمة دولية تضع أحد أجهزتها تحت تصرف دولة. |
Por consiguiente, una organización o uno de sus órganos podrá ser considerado órgano del Estado en virtud del artículo 4 también cuando actúe como órgano de facto de un Estado. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع. |
Por consiguiente, una organización o uno de sus órganos podrá ser considerado órgano del Estado en virtud del artículo 4 también cuando actúe como órgano de facto de un Estado. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار المنظمة أو أحد أجهزتها جهازاً من أجهزة الدولة بموجب المادة 4 أيضاً عندما تتصرف المنظمة أو أجهزتها كأجهزة تابعة للدولة بحكم الأمر الواقع. |
Antes de que el Comité o uno de sus órganos auxiliares apruebe una propuesta que implique gastos, el Secretario General preparará y comunicará a los miembros, lo antes posible, un cálculo de los gastos que entrañará la propuesta. | UN | قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن. |
Antes de que el Comité o uno de sus órganos auxiliares apruebe una propuesta que implique gastos, el Secretario General preparará y comunicará a los miembros, lo antes posible, un cálculo de los gastos que entrañará la propuesta. | UN | قبل موافقة اللجنة أو أي من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد اﻷمين العام تقديرات للتكاليف التي ينطوي عليها المقترح ويعممها على أعضاء اللجنة أو الهيئة الفرعية في أقرب وقت ممكن. |
En la práctica, se utiliza con referencia al empleo de la fuerza por una organización internacional o uno de sus órganos o agentes, en particular en el contexto de las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | فمن الناحية العملية، استُخدم هذا المصطلح للإشارة إلى استخدام القوة من جانب منظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها، لا سيما في سياق قوات الأمم المتحدة. |
El caso de un Estado que pone uno de sus órganos a disposición de una organización es por supuesto más frecuente que el fenómeno inverso (una organización que pone uno de sus órganos a disposición de un Estado). | UN | وقطعا فإن وضع الدولة جهازا من أجهزتها تحت تصرف منظمة هي ظاهرة أكثر انتشارا من وضع منظمة جهازا من أجهزتها تحت تصرف الدولة. |
No podría pues otorgar al Tribunal, que, con arreglo a las disposiciones del Artículo 29 de la Carta, sería uno de sus órganos subsidiarios, una competencia geográfica que él mismo no ostenta. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يخول للمحكمة ، التي ستكون إحدى هيئاته الفرعية ، طبقا للمادة ٢٩ من الميثاق ، اختصاصات جغرافية لا يملكها هو نفسه . |
El artículo 4 remite al " derecho interno del Estado " como criterio principal de identificación de los órganos del Estado, y el derecho interno raramente incluirá a una organización internacional o a uno de sus órganos entre los órganos del Estado. | UN | وتشير المادة 4 إلى " القانون الداخلي للدولة " بوصفه المعيار الرئيسي لتحديد أجهزة الدولة، ونادراً ما يدرج القانون الداخلي، ضمن أجهزة الدولة، المنظمة الدولية أو أي جهاز من أجهزتها. |
Un ejemplo teórico sería el de la petición de una disculpa formal en términos que fueran degradantes para la organización o uno de sus órganos. | UN | ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها. |
12. La vigilancia internacional del cumplimiento de las sanciones, por el Consejo de Seguridad o por uno de sus órganos subsidiarios, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - والرصد الدولي من جانب مجلس اﻷمن أو أحد أجهزته الفرعية لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، يمكن أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |