En esos casos la Dependencia de Asistencia Electoral envía uno de sus funcionarios. | UN | وفي هذه الحالات، توفد وحدة المساعدة الانتخابية أحد موظفيها. |
El Consulado General denunció que alguien había intentado robar un auto perteneciente a uno de sus funcionarios durante la noche. | UN | أبلغت القنصلية العامة بأن شخصا حاول أثناء الليل سرقة سيارة تخص أحد موظفيها. |
A raíz del reciente asesinato de uno de sus funcionarios, y debido a la inseguridad creciente, la OACNUR se ve obligada a evacuar a su personal de Afmadow y a reducir su presencia en Kismayo, como resultado de la constante intimidación de que era víctima su personal. | UN | واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نتيجة لقتل أحد موظفيها مؤخرا، وبسبب استمرار انعدام اﻷمن، إلى إجلاء موظفيها من أفمادو وتخفيض وجودها في كيسمايو. |
El Jefe de la Dependencia es el vocero de las Salas de la Secretaría, en tanto que la Oficina del Fiscal designó a uno de sus funcionarios como su propio vocero. | UN | ورئيس الوحدة هو المتحدث باسم الدوائر وقلم المحكمة، في حين عين مكتب المدعي العام أحد موظفيه ليكون متحدثا باسمه. |
No obstante, la Oficina de Estadística de Australia cedió a uno de sus funcionarios para que asumiera las funciones de editor interino a partir de mayo de 2009. | UN | ومع ذلك، فقد قدم المكتب الأسترالي للإحصاءات أحد موظفيه للعمل كمحرر مؤقت منذ أيار/ مايو 2009. |
Figuran en esos gastos las facturas de hotel, etc. También incluyen los gastos de entierro de uno de sus funcionarios que murió mientras permanecía rehén en el Iraq. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة الإقامة في الفندق وغيرها من التكاليف. كما تشمل تكلفة جنازة أحد موظفيها توفي أثناء احتجازه كرهينة في العراق. |
Habida cuenta del gran número de casos, en aumento, ocurridos en misiones de mantenimiento de la paz, especialmente aquellos que afectan al personal de contratación local, es sumamente importante que la Ombudsman, o uno de sus funcionarios, visite las misiones periódicamente. | UN | ونظرا لضخامة وازدياد عدد الحالات الواردة من بعثات حفظ السلام، ولا سيما الحالات المتعلقة بموظفين محليين، أصبح من المهم للغاية أن تقوم أمينة المظالم أو أحد موظفيها بزيارة البعثات بشكل دوري. |
El Servicio desempeñó una función clave de enlace de la secretaría y la Mesa del Consejo con los medios de información, labor que encomienda a uno de sus funcionarios, mientras que el propio director del Servicio hace de portavoz de las Naciones Unidas con respecto a las actividades del Consejo. | UN | وقدمت الدائرة دعماً مهماً في مجال الاتصال بوسائط الإعلام لأمانة ومكتب المجلس، حيث كلفت أحد موظفيها بهذا الدور، في حين يقوم مدير الدائرة بدور المتحدث باسم الأمم المتحدة عن أنشطة المجلس. |
La credibilidad de las Naciones Unidas, que tienen una pesada carga de trabajo en esferas como la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo, se ve dañada cada vez que la Organización deja de actuar o que uno de sus funcionarios tiene una conducta incorrecta. | UN | وأشار إلى أن مصداقية الأمم المتحدة، التي تولى ولايات طموحة في مجالات من قبيل السلام والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية، تتأثر كلما قصرت أو تصرف أحد موظفيها بطريقة غير لائقة. |
La Organización Mundial de la Salud también ha convenido en asignar uno de sus funcionarios a la Secretaría por un período de seis semanas en agosto y septiembre de 1994. | UN | ووافقت منظمـة الصحــة العالمية كذلك على انتداب أحد موظفيها الـى اﻷمانـة العامـة لفترة ستـة أسابيع خلال شهري آب/أغسطـس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En vista de esta complementariedad de los mandatos y objetivos generales de la OMM y de la Secretaría Provisional del CIND, a lo largo de todo el proceso de negociación la OMM ha adscrito a uno de sus funcionarios a la Secretaría Provisional para que se encargue de la documentación de los períodos de sesiones del CIND relativa a los aspectos meteorológicos e hidrológicos de la Convención. | UN | نظراً لهذا التكامل بين اختصاصات المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وأهدافهما العامة فقد أعارت المنظمة طوال عملية التفاوض أحد موظفيها لﻷمانة المؤقتة لمعالجة وثائق دورات اللجنة الحكومية الدولية المتعلقة بجوانب اﻷرصاد الجوية والجوانب الهيدرولوجية للاتفاقية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) designó 2005 como año en que se daría prioridad a las cuestiones relacionadas con el envejecimiento y la discapacidad en su programación y HelpAge International adscribió a uno de sus funcionarios al ACNUR en Darfur occidental para que se ocupara de la protección de las personas de edad. | UN | وحددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سنة 2005 عاما تعطي فيه الأولوية لقضايا الشيخوخة والإعاقة في برامجها، وأعارت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين خدمات أحد موظفيها إلى المفوضية المذكورة في غرب دارفور للتركيز على حماية المسنين. |
La OMS comunicó a los autores del informe que una empresa farmacéutica privada había enviado a uno de sus funcionarios para que participara en régimen de adscripción en la iniciativa " Liberarse del tabaco " . | UN | وأخبرت منظمة الصحة العالمية كاتبيّ التقرير أن إحدى الشركات الصيدلانية الخاصة أعارت أحد موظفيها إلى مبادرة الوكالة المتعلقة بـ " التحرر من التبغ " . |
16. La secretaría de la Convención Marco destacará a uno de sus funcionarios a la secretaría del CDB para prestar apoyo a la sexta reunión de la CP, que se celebrará en La Haya del 7 al 19 de abril de 2002. | UN | 16- وستقوم أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ بإعارة أحد موظفيها إلى أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي لدعم الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف الذي يعقد في لاهاي في الفترة ما بين 7 و19 نيسان/أبريل 2002. |
1. El comportamiento de un órgano de una organización internacional, de uno de sus funcionarios o de cualquier otra persona a la que se haya encomendado parte de las funciones de la organización se considerará un acto de dicha organización con arreglo al derecho internacional, cualquiera que sea la posición que el órgano, el funcionario o la persona tenga en la estructura de la organización. | UN | " 1 - يُعتبر تصرف جهاز تابع لمنظمة دولية، أو تصرف أحد موظفيها أو شخص آخر يُعهد إليه بجزء من مهام المنظمة، فعلا صادرا عن تلك المنظمة بمقتضى القانون الدولي، أيا كان المركز الذي يشغله ذلك الجهاز أو الموظف أو الشخص في هيكل المنظمة. |
Además, en el Decreto del Ministerio del Interior de 10 de noviembre de 2000 se establece que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley tienen la obligación de transmitir sin demora al ministerio público una relación de los hechos o de la denuncia si uno de sus funcionarios es acusado de malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك ينص الأمر الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عليها التزام بأن تحيل دون تأخير بياناً مفصلاً للوقائع أو ملف الشكوى إلى النيابة العامة إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة. |
Por invitación del Instituto, uno de sus funcionarios participó como especialista en el Seminario conjunto sobre la administración efectiva de la justicia de menores, organizado por el Gobierno de Kenya y el Instituto, y celebrado en Nairobi del 14 al 17 de agosto de 2001. | UN | 20 - وبناء على دعوة من المعهد، شارك أحد موظفيه مشاركة كاملة كخبير في حلقة دراسية بشأن إقامة عدالة الأحداث، نظمتها بالاشتراك كينيا والمعهد بنيروبي في الفترة من 14 إلى 17 آب/أغسطس 2001. |
Cuando proceda, y en consulta con las autoridades estatales y regionales competentes, el Asesor Especial podrá visitar un país en particular y reunirse con los funcionarios, el equipo de las Naciones Unidas en el país y cualesquiera otros agentes que sean necesarios o podrá pedir a uno de sus funcionarios que lo haga. | UN | وحيثما تستدعي الضرورة ذلك، وبالتشاور مع سلطات الدولة والسلطات الإقليمية المعنية، يمكن أن يقوم المستشار الخاص بنفسه، أو أن يوعز إلى أحد موظفيه بزيارة بلد معين، والاجتماع بالمسؤولين، وبفريق الأمم المتحدة القطري فيه أو بأطراف فاعلة أخرى، وفقا لما يقتضيه الوضع. |
El Programa SIGADE ha renovado el contrato de uno de sus funcionarios en Bamako (Malí) por un año más a partir noviembre de 2010, como parte de su continuo apoyo a los países de habla francesa. | UN | وجدّد برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي ندب أحد موظفيه إلى باماكو، بمالي، لمدة عام إضافي يبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كجزء من دعمه المستمر للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
El Instituto asesoró a la Comisión sobre cuestiones de género en materia de informática y uno de sus funcionarios presidió la Junta Consultiva en cuestiones relacionadas con el género. | UN | ١٢ - وقدم معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة المشورة إلى لجنة التنمية المستدامة بشأن قضايا نوع الجنس في تكنولوجيا المعلومات، وعمل أحد موظفيه بصفة رئيس الفريق الاستشاري المعني بقضايا الجنسين. |
A este respecto, Verhoeven comentó en su informe al Instituto de Derecho Internacional que siempre que esté clara la intención de un Estado de renunciar a la inmunidad de uno de sus funcionarios actuales o ex funcionarios, no tiene por qué ser necesariamente por escrito. | UN | وفي هذا الصدد، علق فيرهوفين (Verhoeven) في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي قائلا إنه ليس من الضروري أن يكون التنازل خطيا، شرط أن تكون نية الدولة في التنازل عن حصانة أحد مسؤوليها الحاليين أو السابقين نية واضحة. |