Por tanto, decidió designar a uno de sus miembros como coordinador con tal fin. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تعين أحد أعضائها بوصفه مسؤول تنسيق لهذا الغرض. |
Ahora tiene el placer y la satisfacción de nombrar, por recomendación del Secretario General, a uno de sus miembros destacados. | UN | واﻵن، وبناء على توصية اﻷمين العام، يسعدها ويسرها تعيين أحد أعضائها المرموقين. |
Sugirió además que uno de sus miembros asumiera el cargo de Vicegobernador de Malange, en lugar de Vicegobernador de Huambo. | UN | واقترحت أيضا أن يشغل أحد أعضائها منصب نائب حاكم مالانغي، بدلا من منصب نائب حاكم هوامبو. |
Nuestro país presta particular atención a la situación en la Comunidad de Estados Independientes y al desarrollo de sus vínculos con cada uno de sus miembros. | UN | ويولي بلدي اهتماما خاصا للحالة العامة في دول كومنولث الدول المستقلة وللتطور المتسق لروابط المنظمة مع كل عضو من أعضائها. |
Hubo que cerrar un bufete en Cúcuta en 1995 después de haberse recibido constantes amenazas y de que asesinaran a uno de sus miembros. | UN | وفي كوكوتا اضطر أحد مكاتب المحاماة إلى إغلاق أبوابه في عام ٥٩٩١، بعد تلقيه تهديدات مستمرة وبعد مقتل أحد أعضائه. |
La integración de las personas con discapacidades sería una fuente de enriquecimiento para la sociedad en general y para cada uno de sus miembros en particular. | UN | فاندماج المعوقين من شأنه أن يكون إثراء للمجتمع بأسره كما لكل عضو من أعضائه. |
Tampoco es difícil manipular los hechos y exagerarlos para politizar las decisiones del Comité, cosa que suele hacer uno de sus miembros. | UN | ومن السهل التلاعـب بالحقائق والمبالغة في محاولة التسييـس، وهو ما يميـل أحد أعضاء هذه اللجنة إلى القيام بـه. |
f) La organización fundamentalista Hamas se hizo responsable del ataque, que dijo fue efectuado por uno de sus miembros de la Faja de Gaza. | UN | وأعلنت منظمة حماس اﻷصولية مسؤوليتها عن شن الهجوم، وذكرت أن أحد أعضائها من قطاع غزة قد نفذه. |
La misión no puede excluir a uno de sus miembros sin infringir el mandato que le fue encomendado. | UN | ولا يمكن أن تستبعد البعثة أحد أعضائها دون أن تتنكر للولاية التي أوكلت إليها. |
Para ese fin, el Comité encargaría a uno de sus miembros las actividades de enlace con la Relatora Especial sobre estos temas y esferas de actividad concretos; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقوم اللجنة بتعيين أحد أعضائها ﻹجراء اتصالات مع المقررة الخاصة بشأن المواضيع ومجالات العمل المحددة؛ |
También podría actuar de oficio y encomendar investigaciones a uno de sus miembros o a expertos independientes. | UN | كما يمكن لها أن تقوم تلقائياً وبسرعة بالتحريات التي تسند مهمة القيام بها إلى أحد أعضائها أو إلى الخبراء المستقلين. |
También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
Se han asignado mandatos específicos a cada uno de sus miembros, de acuerdo con el programa de trabajo de la Comisión. | UN | وأسندت اختصاصات محددة لكل عضو من أعضائها بما يتماشى مع برنامج عمل اللجنة. |
El Gobierno en general y cada uno de sus miembros en particular responden ante el Parlamento del ejercicio de sus funciones. | UN | وهي مسؤولة بشكل عام، وكل عضو من أعضائها بشكل خاص، أمام البرلمان على عملها. |
Las sanciones del Consejo de Seguridad, por ejemplo, no deben considerarse contramedidas, como tampoco las medidas adoptadas por una organización internacional contra uno de sus miembros de conformidad con sus reglas internas. | UN | أمّا الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا ينبغي اعتبارها تدابير مضادة؛ وكذلك التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقاً لقواعدها الداخلية ضد عضو من أعضائها. |
No se pone en duda el derecho de un partido político a expulsar a uno de sus miembros. | UN | وليس ثمة شك في أن من حق أي حزب سياسي أن يطرد أحد أعضائه. |
Que el Consejo Presidencial designe a uno de sus miembros, por mayoría simple de votos, Presidente del Consejo Presidencial; | UN | يختار مجلس الرئاسة، باﻷغلبية البسيطة، أحد أعضائه رئيسا لمجلس الرئاسة؛ |
Edificar un mundo viable para la humanidad es una tarea que corresponde a la comunidad internacional y a cada uno de sus miembros. | UN | إن بناء عالم يحمل مقومات البقاء للبشرية مهمة ملقاة على كاهل المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه. |
Posteriormente, a petición del Comité, uno de sus miembros, el Sr. P. Alston, preparó cuatro informes que sirvieron de base para los debates generales, en especial desde el 11º hasta el 15º período de sesiones del Comité. | UN | ثم قام أحد أعضاء اللجنة، السيد ف. ألستُن، بناء على طلبها، بإعداد أربعة تقارير شكلت اﻷساس لمناقشات شاملة، وخاصة من الدورة الحادية عشرة للجنة إلى دورتها الخامسة عشرة. |
Debe condenarse enérgicamente el hecho de que la propia Fuerza fuera blanco de ataques y de que uno de sus miembros resultara muerto y otros fueran heridos. | UN | ويجب أن يُدان بشدة استهداف القوة ذاتها وقتل أحد أفرادها وإصابة آخرين بجروح. |
Se debiera, por tanto, ofrecer más detalles analíticos sobre las votaciones divididas, especialmente en los casos donde se registró el voto negativo de uno de sus miembros permanentes. | UN | كما ينبغي توفير مزيد من التفاصيل التحليلية حول انقسام التصويت، ولا سيما في الحالات التي يسجّل فيها أحد الأعضاء الدائمين في المجلس تصويتا سلبيا. |
Es importante abarcar a la comunidad mundial en su conjunto y prestar atención a la importancia que tienen todos y cada uno de sus miembros. | UN | ومن المهم شمول المجتمع العالمي برمته، وإيلاء اﻷهمية لكل فرد من أفراد هذا المجتمع. |
Por ejemplo, las familias tienen que informar si uno de sus miembros es un desertor. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين على اﻷسر أن تبلغ عن أي فرد من أفرادها إن كان فارا من الجيش. |
1. Durante el reconocimiento médico deberá estar presente únicamente personal médico, a menos que el doctor considere que existen circunstancias extraordinarias o pida la presencia del personal penitenciario por razones de seguridad, o si la reclusa solicita expresamente la presencia de uno de sus miembros, como se indica en el párrafo 2 de la norma 10 supra; | UN | 1- لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه. |
Cuando se crearon las Naciones Unidas en 1945, la República de China fue uno de sus miembros fundadores y miembro permanente de su Consejo de Seguridad. | UN | وحينما أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، كانت جمهورية الصين عضوا من أعضائها المؤسسين وعضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
Si ninguno de ellos puede desempeñar sus funciones, la Junta elegirá a uno de sus miembros para que actúe como Presidente durante dicha reunión. | UN | فإذا تعذر على كليهما العمل بصفته هذه، فيعين المجلس عضوا من بين أعضائه الحاضرين رئيساً لذلك الاجتماع. |
La imposibilidad de que el Consejo tome una decisión debido al poder de veto de uno de sus miembros permanentes está contemplada en la Carta. Su efecto jurídico termina allí; la inacción es en sí misma un acto político. | UN | وإذا ما عجز مجلس الأمن عن اتخاذ قرار بسبب سلطة النقض التي يتمتع بها واحد من أعضائه فذلك أمر كان موضع تفكير في الميثاق حيث أن أثره القانوني ينتهي عند هذا الحد بمعنى أن عدم التصرف يمثل بحد ذاته عملا سياسيا. |
Suscribo enteramente las modalidades prácticas que se adoptaron en anteriores períodos de sesiones, es decir, que cada delegación designe a uno de sus miembros para que esté presente a la hora programada. | UN | إنني أساند بقوة الاقتراح العملي الذي قدم في دورات سابقة، بأن يخصص كل وفد واحدا من أعضائه ليتواجد في الوقت المحدد. |