Las actividades de formación sobre derechos humanos y democracia se reanudaron unos meses antes de las elecciones a los consejos municipales. | UN | وقد استؤنف التدريب على حقوق الإنسان والديمقراطية قبل بضعة أشهر من إجراء انتخابات المجالس البلدية. |
En el futuro, los temas de las deliberaciones deberán seleccionarse como mínimo unos meses antes del período de sesiones sustantivo, preferiblemente con un año de antelación. | UN | وينبغي، في المستقبل، اختيار مواضيع المناقشة قبل بضعة أشهر على اﻷقل من انعقاد الدورة الموضوعية، ويحبذ أن يكون ذلك في السنة التي تسبق انعقادها. |
Solicité una pasantía con Sire Records hace unos meses antes de que estuviéramos juntos. | Open Subtitles | لقد قدمت كأن أكون متدربة قبل أشهر قليلة قبل أن نكون معاً |
El asesinato ocurrió unos meses antes de las elecciones primarias. | Open Subtitles | الاغتيال حدث قبل أشهر قليلة من الانتخابات الرئيسية |
Tuvimos que trabajar con suma celeridad, ya que la fecha de las elecciones se había fijado unos meses antes para el 27 de abril de 1994. | UN | وكان علينا أن نتحرك بسرعة كبيرة ﻷن موعد الانتخابات كان قد حدد قبل ذلك ببضعة أشهر في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |
Comencé a trabajar en Hadley, unos meses antes de que Ud. se fuera. | Open Subtitles | لقد بدأت في هادلي قبل شهور قليلة من رحيلك |
No obstante, al parecer no se tramitó procedimiento alguno durante este período y se designó un abogado para que representara al autor unos meses antes que comenzara el juicio. | UN | بيد أنه يبدو أنه لم تكن هناك إجراءات خلال تلك الفترة وأن محامية قد عُيﱢنت لتمثيله قبل عدة أشهر من بدء المحاكمة. |
No obstante, recordó a las delegaciones que los programas por países que se acababan de presentar se habían preparado unos meses antes y que el mejoramiento de las exposiciones era un proceso continuo. | UN | غير أنها ذكرت الوفود بأن البرامج القطرية الحالية قد أعدت منذ عدة أشهر وأن تحسين البيانات المقدمة عملية مستمرة. |
El 16 de febrero se informó que Israel había pedido a Dennis Ross, Enviado Especial del Presidente de los Estados Unidos para el proceso de paz en el Oriente Medio, que usara su influencia para impedir que el muftí de Jerusalén trasladara su oficina desde la Ciudad Vieja al complejo de la mezquita Al Aqsa, donde unos meses antes había comenzado la construcción del inmueble para ese fin. | UN | ١٥٠ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن إسرائيل طلبت من دينيس روس، مبعوث الولايات المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، استخدام النفوذ اﻷمريكي لمنع مفتي القدس، الشيخ صبري عكرمة من نقل مكتبه من القدس القديمة إلى حرم المسجد اﻷقصى. وقبل ذلك ببضعة أشهر بدأت عملية تشييد مكاتب جديدة في حرم المسجد اﻷقصى الذي يتوقع أن ينتقل عكرمة إليه. |
Se fue unos meses antes de que llegaras. | Open Subtitles | لقد غادرت قبل بضعة أشهر من وصولكِ. |
Ella se fue unos meses antes de que llegaras. | Open Subtitles | لقد غادرت قبل بضعة أشهر من وصولكِ. |
En vista de que el Foro se celebraba unos meses antes de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los jefes de Estado y de gobierno y los ministros participantes encomendaron al Presidente del Foro, el Excelentísimo Señor Hugo Chávez Frías, Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, que sometiera dicha Declaración a la consideración de la Cumbre y su proceso preparatorio. | UN | ولأن المنتدى انعقد قبل بضعة أشهر من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فقد فوّض رؤساء الدول والحكومات والوزراء الذين حضروه رئيسه، فخامة السيد أوغو تشافيز خرياس، رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية تقديم هذا الإعلان إلى مؤتمر القمة ولعمليته التحضيرية للنظر فيه. |
El estudio de los centros sanitarios se realiza unos meses antes del examen anual del sector de la salud de un país, pudiendo así proporcionar información y análisis objetivos sobre el estado del sistema de prestación de servicios en los que fundamentar y apoyar la gestión y planificación operacional de los servicios de salud y las decisiones en materia de asignación de recursos. | UN | ويجرى مسح المرفق قبل بضعة أشهر من الاستعراض السنوي للقطاع الصحي في البلد المعني من أجل توفير معلومات وتحليلات تتسم بالموضوعية عن حالة نظام تقديم الخدمات، بما يوفر المعلومات والدعم للإدارة والتخطيط التشغيليين للخدمات الصحية واتخاذ قرارات توزيع الموارد. |
Ahmadinejad no es el primer alto cargo político del Irán que desafía al Dirigente Supremo. El Gran Ayatolá Hosein Ali Montazeri, uno de los clérigos más importantes del Irán, habría sido Dirigente Supremo él mismo, si no hubiera tenido desavenencias insalvables con el Gran Ayatolá Ruhollah Jomeini, fundador de la República Islámica, unos meses antes de la muerte de éste. | News-Commentary | إن أحمدي نجاد ليس أول مسؤول رفيع المستوى في إيران يتحدى المرشد الأعلى. كان آية الله العظمى حسين علي منتظري، أحد أهم كبار رجال الدين في إيران، ليصبح مرشداً أعلى لولا خلافه مع آية الله العظمى روح الله الخميني، مؤسس الجمهورية الإسلامية، قبل بضعة أشهر من وفاة الخميني. |
No con Chaudron, sino con un italiano un pobre carpintero llamado Perugia quien, unos meses antes del robo, realiza un trabajo en el Louvre. | Open Subtitles | ليس مع شادرون و لكن مع رجل إيطالي نجار فقير يدعى بيروجيا و الذي كان قبل أشهر قليلة من السرقة يعمل بعقد في متحف اللوفر |
El 5 de febrero de 2003, en la región de Neghev, en la víspera de una festividad musulmana se destruyó en Tel-eel-Malach una mezquita que había sido construida unos meses antes. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003 تم تدمير مسجد في تل الملخ في صحراء النقب عشية أحد الأعياد الإسلامية كان قد بُني قبل أشهر قليلة. |
Así lucía junto a mi abuela unos meses antes. | TED | هكذا بدوت مع جدتي قبل أشهر قليلة فقط. |
Los autores se equivocan al argumentar que, como la instrucción se había iniciado unos meses antes, la gestión del Estado parte fue prematura e injustificada. | UN | وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Los autores se equivocan al argumentar que, como la instrucción se había iniciado unos meses antes, la gestión del Estado parte fue prematura e injustificada. | UN | وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر. |
menos de preguntarnos por qué la Conferencia era incapaz, puesto que existía consenso al respecto, de reanudar sencillamente su labor a partir de lo que se había alcanzado sólo unos meses antes. | UN | فقد بقينا حائرين نتساءل لماذا لم يستطع المؤتمر، ما دام توافق الآراء قائماً، أن يستأنف عمله ببساطة من النقطة التي تركها عنده قبل شهور قليلة فحسب. |
Desde unos meses antes de ir a la tierra sagrada. | Open Subtitles | قبل شهور قليلة من ذهابنا للأرض المقدسة |
Actualmente no se encontraba nadie detenido con arreglo al artículo 319 del Código Penal, ya que el Tribunal de Apelación de Dakar había dictaminado que se liberara inmediatamente a las personas que habían sido detenidas unos meses antes en virtud de dicho artículo. | UN | وأكدت عدم وجود أي محتجز حتى ذلك الوقت بموجب المادة 319 من قانون العقوبات منذ أن أصدرت محكمة الاستئناف في داكار حكمها بالإفراج الفوري عن كل من قبض عليه على هذا الأساس قبل عدة أشهر. |
No obstante, recordó a las delegaciones que los programas por países que se acababan de presentar se habían preparado unos meses antes y que el mejoramiento de las exposiciones era un proceso continuo. | UN | غير أنها ذكرت الوفود بأن البرامج القطرية الحالية قد أعدت منذ عدة أشهر وأن تحسين البيانات المقدمة عملية مستمرة. |
Tenía la impresión de que te quedaban al menos unos meses antes de tener demencia. | Open Subtitles | كنت أظن أن أمامك أقلّه بضعة شهور أخرى قبل أن يصيبك العته |
Por supuesto que Susie les ayudaría encantada, pero tendrán que pasar unos meses antes. | Open Subtitles | أوه، سوزي ستكون وحيدة مسرور جدا لأن يتعاون، لكنه سيكون شهور قبل هي ستكون أي مساعدة. |